第三百八十二章 少年派的奇幻飄流(第2/2頁)

說到獵奇,前世眾多獵奇小說當中,盜墓小說可謂是獵奇小說的集大成者。

不管是盜墓這個詞,還是因為盜墓本身引發的種種盜墓情節,一直吸引了無數的粉絲。

鬼吹燈,盜墓筆記,兩大盜墓級神作若是搬到美國,不知道會產生什麽樣的火花。

只是,黃一凡卻是想錯了。

至少,眼前的幾位少年對於盜墓似乎並沒有什麽興趣。

“盜墓,大哥,墓有啥好盜的?”

“有呀,難道你不知道大墓裏面有很多寶藏,機關什麽的嗎,還有很多風水之類的知識。”

“寶藏,機關還有點意思,但風水是什麽意思。”

“風水就是……”

說到這裏,黃一凡停了下來。

他知道,盜墓小說看來是不能在美國寫了。

就如剛才,風水他就不知道怎麽解釋。

黃一凡也實在是沒有太多的辦法讓這一些西方人理解什麽才是風水。

這就像武俠小說一樣,眾多武俠高手甚至是翻譯家也無法讓這一些西方人理解什麽是內功,什麽是點穴,什麽是經脈,什麽是劍氣……當然,或許能翻譯出來,也能或多或少理解一些意思,但翻譯出來的味道之後也就完全大變。

如前世小李飛刀,翻譯家就將這名字翻譯成了:古代武士的荷爾蒙分泌與襲擊性行為命中率之間的關系性……嗯,翻譯的確實不錯,小李飛刀確實寫的是一個關於“飛刀命中率”的故事。

絕代雙驕:雙胞胎之間的通感性實驗集。

陸小鳳傳奇:論封建集權統治與資產階級萌芽的矛盾。

又如金庸的碧血劍:一把用鮮血浸泡三年而成的劍。

射雕英雄傳:從傻瓜到大俠要遇到多少高手。

俠客行:一個文盲是如何學武術的。

天龍八部:關於武術家世界各種變態行為心理研究。

看著這一些小說的神翻譯,黃一凡忍著噴血的沖動。

算了,像這種高雅的文學,還是留給我們中國人欣賞吧,這一些外國人實在是欣賞不來。

拋開國內的一些獵奇小說,黃一凡在腦海裏搜索。

這時,一部叫做“派”的少年,出現在黃一凡記憶當中。

這部小說的名字,叫做:少年派的奇幻飄流。