第二章 八篇論文

今天是周末,不用上班的日子。

不過在夏洛特醫院外科約翰﹒亨特拉爾先生的辦公室裏,現在卻擠進了八個人,除了他本人之外還有同事托馬斯、伯格曼和沃爾夫岡兩位教授,查克﹒戴爾他們兩個來自英國的外科醫師,以及愛德華和海因斯兩個醫學編輯。

所有人的目光,都匯聚到了約翰的身上。

“祝賀你,約翰。”

第一個開口的是伯格曼,他一臉鄭重地說道:“事實證明你的理論是正確的,我很高興你能堅持自己的想法,並且最終證明了這一點。”

如果只從語氣和表情上來看,伯格曼的話確實非常的誠懇。

“謝謝您,伯格曼教授!”

約翰雙眼一眯,微微欠了欠身笑道:“這必須要感謝您對我的支持,否則的話我肯定沒辦法建起這麽一個手術室,當然也更無法按照自己的想法去完成這台手術了……”

不管伯格曼教授說這話的出發點是什麽,約翰必須要表達一下自己的謝意。事實上,如果沒有伯格曼教授後來突然轉變態度,全力支持他改造手術室的話,約翰的把握可就又會少幾分了。

等伯格曼說完了之後,內科學教授沃爾夫岡稍稍猶豫了一下,最後還是站起身來笑道:“亨特拉爾先生,接下來是你們外科醫師之間的交流,我就不參與了。最後恭喜你成功解決了右下腹疼痛的外科治療問題……”

“應該是急性闌尾炎的外科治療!”

眉頭一挑,約翰糾正了一下沃爾夫岡教授的說法。

對於沃爾夫岡教授來說,約翰做的手術就是解決右下腹疼痛的,但是對於約翰來說,他可知道能夠導致右下腹疼痛的疾病多了去了,急性闌尾炎只是其中之一而已,自然不能簡單的等同起來。

“Appendicitis?什麽意思?”

沃爾夫岡教授的眉頭一皺,下意識的反問了一句。

Appendix這個拉丁語他當然知道是闌尾的意思,但是Appendicitis這個詞他可真是沒聽說過,只是從字面上猜出來和闌尾有關系而已。

“闌尾炎症的意思。”

約翰稍稍愣了一下,連忙笑著解釋道:“我用加上了一個希臘語的後綴,組成了一個新詞來表示發生在闌尾部分的炎症……”

“為什麽要加希臘語的後綴?”

約翰不解釋還好,一解釋其他人也都有些疑惑了起來。

作為可以與神溝通的語言,拉丁語一直都是歐美主流社會所必須掌握的語言,此時的地位遠遠高於英語和法語。事實上,在19世紀末到20世紀初的時候,在任何一家歐美的學校裏……不管是哪一個等級的學校,直至大學階段,拉丁語都是學生們的必修課。

至於醫學領域的話,就更不用多說了。

誰都知道,在所有的學科中醫學名詞遠遠多於其他的學科,因為它的派生詞極多。而絕大多數的醫學用語都是由拉丁語組成的,處方等全都由拉丁語書寫,它是每一個醫師都必須精通的語言。可以說在所有的學科裏面,沒有一個比醫學更加的依賴拉丁語的使用。舉個簡單的例子,直到21世紀的時候,中國的醫學生們依然還要選修一學期的拉丁語,至少當年約翰就曾經為之頭疼過好幾個月……

希臘語雖然也是19世紀西歐各國的通用語,而且最近在醫學中多有使用,但是給一個拉丁詞幹加上一個希臘詞綴,還是讓大家多有不解。

“這……”

眨了眨眼睛,約翰幹笑著解釋道:“我只是覺得這樣聽起來順耳而已……先生們,既然我是第一個準確描述這種疾病的人,那麽自然就有資格為它命名,不是嗎?我的所有論文中都已經使用了Appendicitis這個詞!”

說到最後的時候,約翰的語氣不由得強硬了起來。

他不知道歷史上因為這個希臘詞綴的問題,引起了不少人的非議,只是因為那位把右下腹疼痛定位在闌尾的美國醫師起了這個名字,而且影響力頗大的緣故,沒能阻擋住他在外科醫師中廣泛傳播而已。他只知道自己已經習慣了用這個單詞,而且這輩子又是開創者,自然不願意因為別人的意見而修改。

“當然,你當然有這個權力!”

聳了聳肩,沃爾夫岡教授無所謂的攤了攤手笑道:“無論如何,祝賀你解決了闌尾炎的外科治療問題……從下周一開始,我將繼續給你介紹右下腹疼痛的病人!當然,我們將會按照你制定的診斷標準來進行選擇。”

“太謝謝您了!”

聽到沃爾夫岡教授的這番話之後,約翰心中大喜,連忙轉身從自己的書櫃中找出一份資料遞給對方,鄭重地說道:“沃爾夫岡教授,這是我寫的有關急性闌尾炎的診斷方案,希望您可以具體的參考一下,應該會非常有幫助的。”

“好的。”