第842章(第2/2頁)

《紅發會》?當唐風把稿子傳過去的時候,看到這個名字,啟點的主編顯得有些訝然,因為單純的看名字,這還真的是沒有任何的特別。

只是當看完《紅發會》,啟點這位負責國際站的審稿工作的主編卻是驚詫莫名。

因為如果單純的把這部作品放出來的話,怕是沒有人會相信這部作品是出自一個華國人之手,因為這部作品沿用的是第一人稱的寫法,而且,主角居然不是第一人稱,這樣的敘事手法,寫作手法,從事研究外國文學許久的方少華,一眼就能看出來,這是西方人慣用的寫作手法,如果放在華國的話,可能很多人看了都會覺得有些奇怪,但是這部作品,本就是主打英語區的,所以,這樣寫,顯然更加適合。

方少華能夠被啟點委以重任,卻是因為方少華有在國外出版社擔任過審稿編輯的職位,而且,期間還發掘出好幾部表現不俗的作品。

更讓方少華吃驚的是,當他嘗試著將這部作品翻譯成英文版的時候,驚詫的發現,這部小說不但寫作手法沿用的是西方作家的習慣,而且,在翻譯上,也是極為通暢,這和以往翻譯華國的文學作品,可謂是大相徑庭。

甚至方少華都有些懷疑,這部作品是不是本就是英文翻譯過來的?否則的話,出自一個華國人的手,卻是寫出了西方的味道?

如果是唐風知道方少華的想法的話,怕是也會吃驚於方少華的眼光之毒辣,因為這部《紅發會》包括《福爾摩斯探案全集》的原版都是英文,只是因為唐風只看過華文版的,所以哪怕是抄也只能抄出中文版本的。