第47章 阿爾:我的新朋友威爾(第2/2頁)

阿爾皺了皺眉頭,實在不知這人想到了什麽地方,竟然扯出了這麽一番無恥的話來。

但威爾金斯索性也不再裝什麽和藹長輩了,臉上原形畢露地浮現出一抹譏諷之色,很是以己度人地說:“你既然開了口,想把文章登到《文學周報》上,可以,沒問題!但我幫了你這一回,我要的劇本,你可也不能再繼續裝傻,得給我一個交代了!”

阿爾這才明白,自己信口胡謅的一句,居然被對方當成是提條件、要好處了,一時哭笑不得。

但他轉而一想,腦中浮出一個念頭來,便發出一聲短促地冷笑:“你放心,肯定給你交代。”

威爾金斯盯了他一會兒,便從口袋裏掏出一根鋼筆,在便簽本上寫了一個地址,遞過去:“你那個什麽故事,寫完寄這裏,只要不是太差!三天!三天我保證會被登出來。”

阿爾接過便簽紙,面上卻只是冷笑。

偏偏威爾金斯似乎對“沒能空手套白狼成功,反而要先給出一點兒好處”這事十分不滿。

於是,他又站在那裏,很是高高在上地說了一番話:“年輕人,你要知道一點兒。我答應幫你刊發文章,並不是代表你值得我那麽做,而是因為這事對我來說,本就易如反掌,正如一個富翁扔一百塊給乞丐。所以,你也不要繼續拿著架子,真以為自己獨一無二、不可替代了。”

阿爾這時候已經不生氣了。

在他想來,同這樣一個人本來也是沒道理可講的,這就像人和狗一樣,語言不通,如何交流?

所以,他只幹巴巴地重復:“你放心,肯定給你交代。”

威爾金斯就又恢復了那副笑容可掬的嘴臉,一邊說“我等你的好消息”,一邊轉身走了。

當晚,阿爾奮筆疾書,只花兩小時就成功杜撰出一篇名為《我的新朋友威爾》的小說。

在小說的第一段裏,他直抒胸臆地寫道:[啊!我的新朋友威爾是個很有趣的人!他卑鄙無恥,簡直就是一頭豬。]

之後,又編了點兒故事情節進去,填充骨架。

然後,他修改都懶得修改,連夜就把這篇小說寄了出去。

必須說明的是,在寄之前,阿爾沒想過這篇文章真的能獲得刊登。

之所以寫出來寄走,無非是給那位自視甚高的死胖子一個所謂的“交代”。至於這篇稿子,一打開就知道是在罵人的東西,想來應該看一眼就被扔垃圾桶了。

但沒想到的是,盡管那位威爾金斯先生擺出了很篤定的姿態,仿佛他只要一發話,便能讓《文學周報》的主編聽從命令一樣。

但事實上,這兩人不過是狐朋狗友,利益之交。

當然了。

哪怕是利益之交、狐朋狗友,彼此間情分還是有的。

所以,那位主編先生接到威爾金斯的電話時,還是很爽快地拍著胸脯,認真承諾了一番:“只要文章沒太大的問題,我可以免費幫著改改,保證能登上去。”

可等收到稿子,打開一看。

主編先生卻險些笑到桌子底下去。

[不到一天的時間,我發現,我的新朋友威爾盡管外表如此的平庸,但實際上,在他內心深處深藏著火山般的熱情。]

[正是這份難得的熱情支持著他一口氣吃了兩盤意大利面、兩大根意大利火腿,一整只雞,三個烤羊腿……]

[“啊!您的肚子沒事吧?”我擔憂地問。]

[威爾摸著仿佛女人懷孕七八月大的肚子,翹起粗壯的大腿,像孔雀開屏一樣驕傲地昂起頭,咕咕著:“我可是XX專欄的特邀金牌劇評家,我寫出過無數精彩的劇評,我怎麽會有事呢?]

[我立刻不再杞人憂天了。]

[對啊,這樣的大人物怎麽可能會吃壞肚子呢?]

[他所吃下的一切東西,在經過腸胃的消化整理後,都將轉化為他所獨有的,可以暢快淋漓、盡情釋放在馬桶中的絕妙好文章吧!]

主編拍案叫絕!

他幸災樂禍地招來秘書,吩咐將這篇文章刊登到本周的《文學周報》上。