第二十三章(第2/3頁)

波洛問了個似乎毫不相幹的問題:“在那個片區募捐的修女,她們第二天有沒有再去試試?”

“事實上,她們的確又去了一次——大約一個星期以後,正好是死因審判的那天,我記得。”

“那就對了,”赫爾克裏·波洛說,“完全吻合了。”

莫頓督察看著他。

“你為什麽對修女這麽感興趣?”

“她們一直在引起我的注意,我想,你恐怕也很難不注意這一點,督察先生。修女再去的那天,正好是有毒的結婚蛋糕被人送到小別墅的那天。”

“你不會認為——這個想法可非常荒謬。”

“我的想法從不荒謬,”赫爾克裏·波洛鄭重其事地說,“現在,我的朋友,我該讓你去問你的那些問題,調查阿伯內西夫人被襲擊的事了。至於我自己,得去找理查德·阿伯內西的外甥女。”

“你和班克斯夫人說話時,最好小心一點兒。”

“我說的不是班克斯。我說的是理查德·阿伯內西的外甥女。”

2

波洛看到羅莎蒙德坐在一張長椅上,眺望著一條瀑布流下來的水匯成小溪,流過杜鵑花叢。

“我想,我應該沒有打擾你吧,奧菲莉婭,”波洛在她旁邊坐下,“你是不是在揣摩角色?”

“我從沒演過莎士比亞的戲,”羅莎蒙德說,“除了有一次在劇場,我扮演《威尼斯商人》裏的傑西卡,一個沒勁的小角色。”

“卻不是沒有悲愴,‘聞佳樂輒心傷’[1]。她的負擔多重啊,可憐的傑西卡,受人痛恨與蔑視的猶太人之女。當她拿著父親的金幣逃向自己的愛人時,她該多麽懷疑自己。有金幣是一回事——沒有金幣可能就是另一回事了。”

羅莎蒙德擡起頭看著他。

“我以為你已經走了,”她的語氣略帶斥責,她低頭看了看手表,“已經過了十二點了。”

“我沒趕上火車。”波洛說。

“為什麽?”

“你認為是有原因的?”

“我想是的。你非常守時,不是嗎?如果你想趕上一班火車,就一定能趕上。”

“你的判斷力令人敬佩。知道嗎,羅莎蒙德,我剛才坐在涼亭裏,希望你,或許能過去找我。”

羅莎蒙德盯著他。

“我為什麽該去?你在書房裏已經和我們道過別了。”

“沒錯。你沒有什麽話想對我說的?”

“沒有,”羅莎蒙德搖搖頭,“我有很多事情需要考慮,非常重要的事情。”

“我明白了。”

“我平時不會想這麽多,”羅莎蒙德說,“這似乎是在浪費時間,卻又非常重要。我……人應該按自己的願望好好計劃生活。”

“那就是你正在做的?”

“嗯,是的……我正嘗試做一個決定。”

“關於你丈夫?”

“差不多吧。”

波洛等了一會兒,說道:“莫頓督察剛才過來,”他估計羅莎蒙德會發問,於是繼續說,“他是負責調查蘭斯科內特夫人謀殺案的警官。他來這裏,是想要你們大家說明一下在她遇害當天你們各自的行蹤。”

“我明白,不在場證明。”羅莎蒙德興奮地說。

她美麗的臉上浮現出頑皮的喜悅。

“邁克爾可有的受了,”她說,“他以為我不知道他那天跑去和那個女人私會。”

“你是怎麽知道的?”

“他說他要和奧斯卡吃午餐時的那種態度非常明顯,裝得太若無其事了,你知道,他的鼻子稍稍有些抽動,每次說謊時都會這樣。”

“我真慶幸自己沒娶你,夫人!”

“然後,當然了,我給奧斯卡打電話確認了一下,”羅莎蒙德繼續說,“男人總撒這種不高明的謊。”

“恐怕,他應該不是一位忠誠的丈夫吧?”波洛冒險問道。

然而,羅莎蒙德並沒有提出異議。

“不是。”

“你不介意?”

“哦,就某一方面來說,這很有意思,”羅莎蒙德說,“我的意思是,擁有一位所有女人都想搶走的丈夫。如果嫁給一個沒人願意要的男人,我應該會非常痛苦——就像可憐的蘇珊。真的,格雷格簡直是個徹頭徹尾的窩囊廢!”

波洛仔細觀察著她。

“那麽,假設有人真的——成功把你丈夫搶走了呢?”

“她沒那個本事,”羅莎蒙德說,“起碼現在沒有。”她補充了一句。

“你的意思是——”

“並不是因為我有了理查德舅舅的錢。邁克爾對這種女人的愛慕總是這樣——那個索雷爾·丹頓剛剛把他引上鉤,就想把他據為己有——但對邁克爾來說,演戲永遠是第一位的。他現在可以好好地發揮自己的才華,推出自己的戲,演戲的同時也可以做制片人。他很有雄心,你知道,而且他真的很有才華。不像我,我喜歡演戲,雖然長得不錯,但真的沒什麽演技。不,我不再為邁克爾擔心了。因為那是我的錢,你知道。”