原著的魅力

By 陳萱

19世紀,英國出現了一種被稱為“一便士恐怖故事”的圖書出版形式,它通常是將一系列故事分冊出版,每冊只要一便士。托馬斯·佩克特·普雷斯特和詹姆斯·馬爾科姆·萊默就是這類“低俗怪談”的主要貢獻者。托馬斯·佩克特·普雷斯特(1810-1859)是一位記者和音樂人,詹姆斯·馬爾科姆·萊默(1814-1884)是一位土木工程師出身的暢銷書作家,兩人聯手寫作,創造了眾多廣受歡迎的作品,其中就包括《吸血鬼瓦涅爵士》和這本《理發師陶德》。

本書原名《一串珍珠:浪漫史》(THE STRING OF PEARLS: A ROMANS),最早發表於1846年,連載於當時的英國雜志《人民的周刊和家庭閱覽室》(The People's Periodical and Family Library)。作為音樂劇和電影《理發師陶德》的狂熱粉絲,我一直都很喜歡這個哥特味道十足的故事。小說原著和音樂劇、電影的情節有較大差距——改編後的陶德是因為妻離子散而變得冷酷無情,而小說裏的陶德則壞得毫無道理,更為這個故事增添了幾分神秘色彩。據說理發師陶德的故事取材自19世紀的民間傳說,而歷史上是否真的有斯文尼·陶德這個人,如今已經沒有確鑿的證據了。

雖然情節和電影不同,但是小說本身可謂一部十分精彩的懸疑作品,由一串珍珠的線索層層展開,抽絲剝繭,引人入勝。雖然知道劇情梗概,我仍被吊足了胃口,讀到最後才恍然大悟:哦,原來作者還埋了個線索!

我曾在英國生活過兩年,十一次到訪倫敦,去過這部小說裏提到的好多地方,還專程去倫敦看了一場《理發師陶德》的音樂劇,因此譯來倍感親切。本書是我與黃菁菁合譯,一人一半,取長補短,其間多次修改,歷時將近十個月,力圖精益求精,最大限度展現原著風貌。原著文字不難,譯文傳神卻不易。兩位原作者文筆老辣、敘事生動,充滿了諷刺與幽默,不僅故事講得好,順帶還調侃了當時倫敦的種種社會現象,雖然已經年代久遠,卻讓人頗有同感,相信讀者看了也將會心一笑。