第二部 考驗 33(第2/3頁)

尤瑟夫在他耳邊用阿拉伯語嘟囔了幾句。

傑奎琳道:“要麽說法語或者英語,要麽什麽也別說。”

“我們是巴勒斯坦人,”尤瑟夫說,“阿拉伯語是我們的母語。”

“我他媽才不管呢!我不會阿拉伯語。我聽不懂你們說什麽,這樣很不舒服,所以,拜托你們,要麽他媽的說英語,要不然你們就另找別人吧。”

“我只不過讓他開慢些。”

其實,尤瑟夫,你是讓他看仔細了,保證別讓人跟蹤,不過咱們就不追究那些細節了,傑奎琳想道。

在他們之間的座位上放著一只小行李箱。尤瑟夫此前帶她回過她的公寓,幫她收拾了行李。“托運行李來不及了。”當時他說,“如果你需要更多的衣服,會給你錢到時候再買的。”他仔細地查看過她的行李,檢查過她放在包裏的每一件東西。“我該怎麽穿戴?”她語帶譏諷地問道,“春秋還是冬夏?咱們是去挪威還是新西蘭?瑞典還是瑞士?著裝規格是什麽?正式還是隨便?”

她點起煙。他也拿出一支,伸手向傑奎琳討打火機。她遞給他,看著他給自己點煙。他正打算遞還給她的時候,突然停住手,仔細檢查起打火機來。

傑奎琳只覺得自己似乎連呼吸都不會了。

“這東西真漂亮。”他翻過來,讀著銘文,“送給多米尼克,紀念美好的感情和回憶。這打火機你是哪兒得來的?”

“很久以前就有了。”

“所答非所問。”

“一個男人給我的禮物。一個不會把我送給陌生人的男人。”

“他一定是個很善良的男人。為什麽我從來沒見過這個?”

“你沒見過的東西多了。那又怎麽樣?”

“我應該吃醋嗎?”

“看看日期,那是什麽時候了,傻瓜。”

“‘一九九五年六月’。”他讀道,“這個男人還有交往嗎?”

“如果有,我就不會和你在一起了,”

“你最後一次見他是什麽時候?”

“一九九五年六月,紀念美好的感情和回憶。”

“他一定對你十分重要。不然你不會保留這個打火機。”

“這不是什麽特殊的東西,這就是我的打火機,我留著它因為它好用。

她想,加百列是對的。他起疑了。我死定了。今晚他就要殺了我。她望著窗外,不知道克倫威爾路的雨夜街景會不會是她人生最後的畫面。她也許早該寫一封信給母親,事先鎖在一只保險箱裏。可她又琢磨,沙姆龍到時候該怎麽向母親解釋呢?他會不會告訴她,女兒一直給機構做事?或者他們會不會把她的死因偽造成別的什麽原由?她母親會不會在報紙上讀到這條消息:傑奎琳·德拉克羅瓦,一位馬賽來的學生妹,一路成長為歐洲頂級模特,急轉直下,在神秘的情形中死去……她琢磨著,自己活著的時候百般蔑視過的記者們,會不會在她死後落井下石,來他個集體潑汙?起碼雷米會寫她的好處的。他們一向關系很鐵。也許雅克也會記著她的好。也許連吉勒斯也會……等等,不對。還記得米蘭那次派對,關於可口可樂的爭吵。基督啊,吉勒斯非把我罵個體無完膚不可。

尤瑟夫將打火機遞給她。她將它丟進手袋。沉默令人心驚肉跳。她想讓他繼續說話。談話多多少少能讓她感到安全,哪怕說的是謊話。“你一直沒有回答我的問題。”她說。

“哪個問題?你今晚問了那麽多。”

“這一切結束以後,我還能再見到你嗎?”

“安全取決於你。”

“可你還是沒回答我的問題。”

“我一直在回答你的問題。”

“是嗎?如果從最一開始你就告訴我真相,我不知道我還會不會一大早就爬起來跟著一個徹底陌生的人遠走高飛。”

“有些事我必須對你保密。那你又怎麽樣,多米尼克?你是不是對我徹底誠實?你有沒有告訴我你的一切?”

“一切重要的都說了。”

“真是圓滑的回答。你不願意深談的時候,這話是非常有效的遁詞。”

“可我說的正好就是事實。回答我的問題。我還能再見到你嗎?”

“我真切期待還會的。”

“你是臭狗屎,尤瑟夫。”

“你太累了。閉上眼睛。休息一下。”

她把頭靠在車窗上:“我們去哪裏?”

“安全的地方。”

“是啊,這話你告訴過我了,不過能不能告訴我具體去哪兒?”

“到了你就知道了。”

“你為什麽會需要一個安全的地方?你的公寓有何問題?我的公寓又有什麽不可以?”

“這個地方是屬於我朋友自己的。離西斯羅機場也近。”

“你朋友也會在嗎?”

“不會。”

“你要在那裏過夜嗎?”