第八章 早餐桌上(第4/6頁)

“我們在說雷格先生。”漢弗瑞·馬斯特斯警長嚴肅地吼了一聲。

“啊,是的,就是這樣。”莫裏斯·博亨尷尬地點了點頭,“我老是忘事,真是個令人厭惡的習慣。說起來,雷格先生喝酒了?……”他嘿嘿地冷笑起來,笑得很不自然,“我……我應該想到這件不幸的事情,恰好能給他帶來那樣的影響。我覺得他很有趣,對學問有著奇怪的主張。因為我自身各種不同的原因,我——啊,該用什麽詞來形容呢——我‘哄他跟我一道’。”他輕輕地揮了揮手,沖著弟弟喊道,“約翰,別用手指敲桌子好麽?謝謝。”

“馬斯特斯先生,”約翰·博亨粗暴地說,“我要求知道那頭豬說了什麽。我有權利知道!……”他繞過桌子走來。

莫裏斯·博亨一臉憂傷地提出:“哦,過來,約翰。馬上過來。當然我沒有誤會……呃?”他皺皺眉頭說,“馬斯特斯先生試圖讓你,陷入緊張的情緒中吧?在那種情形之下……”莫裏斯·博亨用溫和而困惑的表情解釋道,“你不能期望他告訴你。理智一點,孩子,他有自己的職責。”

他越誇誇其談,詹姆斯·本涅特就越不喜歡他。這大概該歸因於:他對一切事物,都抱有令人不可容忍的、裝模作樣的公正態度,卻用一種古板的方法來表達。尤其是當他碰巧說對了的時候。本涅特開始越發同意凱瑟琳·博亨的話了,他發現馬斯特斯也感到不適應了。馬斯特斯的大臉壓抑著憤怒,他疊起餐巾紙,說出一句令人驚愕的話來。

“博亨先生,”馬斯特斯麻木地實話實說,“你從不厭倦扮演上帝嗎?”

一瞬間混亂的表情,在莫裏斯·博亨的臉上凝固了,他好像準備要抗議。然後,詹姆斯·本涅特看到,他露出一抹冷靜的伊壁鳩魯③式的愉悅之色。

“從不!……”莫裏斯·博亨回答道,“您比我之前想象的要精明,馬斯特斯先生……我能提個建議嗎?既然您已經撕破臉皮,開始發狠,為什麽你不幹脆用上,您最擅長的蘇格蘭場腔來拷問我?我會竭盡全力去回答的。”他看起來相當焦慮,“也許還能說服您,講出整個難題?我會很感激的。我對犯罪學科有著濃厚興趣,很可能會幫得到您。”

馬斯特斯看上去相當和藹可親:“不壞嘛,先生。也許不是個壞主意。”他停頓了一下,嚴肅地問,“你知道我們所處的情形嗎?”

“呃……是的。弟弟跟我解釋過。”

“有半英寸無痕跡的雪環繞那間小屋。”馬斯特斯說,“沒有腳印,沒有痕跡,到處都沒有,除了你弟弟的足跡,他是清白的,當然……”

“當然,我衷心地希望,你不要在雪地上往復遊蕩,約翰兄弟!……”莫裏斯·博亨冷靜地笑道,“我認為我能照顧你。”

“我寧願你確實能夠!……”馬斯特斯冷酷地回答,“但你能解釋,兇手是如何犯下謀殺的嗎?”

莫裏斯·博亨摸了摸鼻梁,仿佛推了推並不存在的眼鏡,他的笑容充滿歉意。

“為什麽?……為什麽?……是啊,警官!……”他冒昧地說道,“也許我能。”

“真是壞到家了!……”馬斯特斯憤怒地大叫,嘴裏噴著唾沫。

他從桌子旁邊站了起來,當莫裏斯咯咯高語時,他明顯沒有預期到,這是一條有史以來,滑進他網裏的最奇怪的魚。

馬斯特斯猶豫了一陣,咽下幾句話,又坐下。現在,他真的要發飆了。

“很好,先生。除了警方以外,似乎每個人都能,搗鼓出一套解釋,真是簡潔而刺激啊。坦白告訴你,如果老查理·波特孤立無援地,掉到你們這群人之中,我將非常同情他……”馬斯特斯冷言冷語地說,“說什麽從空中飛走、踩高蹺、爬到拱頂上、吊在樹上,我不想聽到諸如此類的廢話。一百英尺內連個灌木叢都沒有,雪地裏也沒有任何痕跡,我們也查看過,沒有人躲在那兒。但那真是個古怪的地方,博亨先生……為什麽你會在那裏,擺放如此齊備的家具?”

“是我一時興致所至。我告訴過您我活在過去。我經常在那裏過夜。”莫裏斯·博亨的臉上,首次露出了朦朧的生氣。在手的遮蔽下,他雙眼時開時閉,“恐怕您無法理解,跟您聊天和跟聾子聊天,其樂趣不相伯仲。馬斯特斯先生,我做了一件非凡的事情,我創造了自己的鬼魂。”他輕輕笑了笑,又停住了,“嘿,再來點熏魚怎樣,先生?……湯普森,給這位警官多來點熏魚。”