後記

初次見面,很久不見,我是川原。謝謝你們閱讀這本書。

首先從慣例的對不起板塊開始....

這本《SWORD ART ONLINE 03》 和之前出版的《加速世界 03》一樣,都是有後續本存在的,這點真是抱歉。

還有在這本中又有新角色登場了真是抱歉。我想大家一定對此十分的厭煩吧...大概今後也會有同樣的事情發生...同樣加速世界也是如此。但這不是讓你們去盯上別的書的意思喲。由於無法寫出多視角的群像劇的能力,所以只能靠增加女性角色,並寫出她們同主角之間的關系,這點是必然的。

....抱歉就占了後記近乎四成左右,真的不是因為我好這口啊....

 

這本SAO3是我2009年出版的最後一本書。寫這本書的時候,我接到了第十六屆電擊小說大賞的得獎通知,“又過一年了啊!”當時想著這個並楞了一會兒。

想一想,第十五屆頒獎儀式時,由於前輩作家的壓倒性的能量,我沒有敢跟他們打招呼。當然現在也是如此,在編輯部遇見前輩們的時候我也是傻站著不動,嘴巴不斷的張開閉上。

我可能也是想要有這種氣勢,至今為止我也連續出了很多本書,這些都是多虧了讀者大人們的捧場。明年我會更加有耐心,要更加地道地敲打鍵盤寫作,要繼續攀登這個沒有盡頭的遙遠的電擊坡道。

 

將這些登場的眾多新角色(大部分是女性),描繪地極其細膩,富有魅力的插畫家abec君,這卷也多虧了你!為了活動的準備忙得不可開交,我那忘記截稿日的技能(自動釋放型)也給擔當的三木先生造成了極大的困惑,真的是對不起!

接下來向讀到這裏的你致以今年最後的感謝。

祝你們在2010年萬事順利,心想事成!

 

二〇〇九年十月一日 川原 礫

 

譯者後記

 

大家好我是JYSB01@lightnovel。

這次給大家帶來的是SAO 第3卷的翻譯。這也是我和crzcrz@sosg第一次以J.C.T.G的名義聯合發布的作品。還望多多包涵。

說起翻譯這本書的契機,最開始是crzcrz@sosg跟我談論起的。他也是應朋友所邀,才打算翻譯這本書的。這本書在翻譯的時候得到了很多朋友的幫忙,指正了我們許多地方的翻譯不當,以及理解不當的問題,真是謝謝了,還有一些人則是不斷地為我們鼓勁加油,為此我只想說一句有你們的存在就是我們翻譯的動力。

翻譯期間crzcrz@sosg又病倒了,他可是為這本書付出最多的喲。第一,第二,第三章前三分之一都是他親自操刀完成的。而我只負責了一小部分。

可能有人會問第4卷我們會不會接手,我只想說,一切隨緣吧!

好了好了,再說別人會嫌煩的,就讓我們在下一部作品中相見!!

 

J.C.T.G 二〇一〇年五月