後記

大家好,我是川原 礫。謝謝大家購買了本人的第八本書“SWORD ART ONLINE 4 FAIRY DANCE”。

上下卷的構成是這次我想說的,本卷是第一卷的續篇同時也是長篇故事的結束。開始寫這本書的時候,我只是想寫主人公桐人找尋女主角亞絲娜,途中的見聞而已,後來添加了這樣那樣的要素後才變成了如此之厚的頁數。

要素之一就是,不斷摸索著“究竟能否只把遊玩普通的RPG遊戲寫成小說”。

我在寫SAO第一卷的時候,就認為RPG小說如果沒有任何噱頭的話是不可能寫成一本小說。因為遊戲內的主人公不管遭遇怎樣危險的情況,現實世界中真正的主人公都不會受到一點傷害。為了打消“反正是遊戲”以及“只要RESET就好”這兩個念頭,第一卷就寫成了死亡遊戲,也就是在遊戲內如果死亡的話,會導致真正的死亡,並把這個觀念導入了進來。

但是,在我的腦海中,一直存在著“真的會這樣嗎”的疑問。如果沒有任何噱頭就沒辦法寫成小說的話,那我在玩MMO遊戲時的興奮感都是假的了嘍。我想把和朋友一同組隊,初次戰戰兢兢地踏入迷宮那時的快樂,寫成故事並嘗試著再現這份快樂,這就成為了這本“FAIRY DANCE”上下卷的主題。

大家覺得如何呢...讀完最後一頁的你,我想應該會想著要不要也玩一下MMO遊戲呢(笑)。  

劇情正開展到中盤的“虛擬網絡小說”SAO系列,從下一卷開始會改變航向,開始進入迷走或者暴走狀態。初期因為興趣而去嘗試閱讀的人可能會感到十分困惑,但桐人的作法不管到哪裏都是不會改變的(笑),也請大家一直守護著他今後的冒險吧。  

從前卷開始就描繪了許多角色與怪獸的插畫家abec君,因為增加了寫作量導致文章很晚才完成,並給你造成很大麻煩的擔當三木君,這次也給你們添麻煩了!最後要用可以占據存儲器很大容量的話語來感謝一直閱讀到這裏的你!

 

二〇一〇年一月二十八日 川原 礫

 

譯者後記

 

大家好我是JY,謝謝大家一直閱讀到這裏。

歷時近兩個多月,SAO第四卷的翻譯終於完成了。這也是本組翻譯的第六本作品了啊,可喜可賀,可喜可賀啊。

本卷翻譯過程中出現的狀況很多,譯者生病,臨時接手其他作品,還有一些別的大大小小的原因,使得翻譯此時才完成,真是對不起啊。

在本卷翻譯中,有許多有愛人士幫忙校對,幫忙找錯,幫忙潤色。在這裏真是謝謝你們了。

至於第五卷的翻譯嘛,現在手上還沒有掃圖,所以也不好回答。還有就是一切以組長的命令為準。呵呵。

完成此本翻譯後,本組會休息一段時間。就讓我們在下一本翻譯品中相見吧。

 

二〇一〇年七月 J.C.T.G

 

附 錄:

 

西爾芙(sylph 或 sylphid,另有譯為風精、氣精者)是一種西方傳統傳說的神秘生物。西爾芙這個名字源自於中世紀歐洲煉金術士帕拉塞爾斯的著作,用來表示空氣這種不可見的存在,也就是他的元素論中的氣元素精靈。雖然西爾芙和其他三個精靈(水、地、火)一樣同屬元素精靈,不過西爾芙並不像他們那樣那麽常被提起。

 

Gnome グノーム 歐洲神話中掌管大地的精靈

 

Salamander 專司火的精靈 四大元素精靈之一

 

Cait Sith Cat Sith 貓妖精 蘇格蘭及愛爾蘭傳說中的貓形生物。其英語名字中的“Sith”意指妖精。貓妖精形象多為黑貓,胸前有一大片白毛。它擅長人類語言,以雙足走路,穿上長靴,衣著華麗,頭頂皇冠,穿梭於城市之間,更經常出沒於蘇格蘭的高地之上。它能操多國語言,擁有高等教育水平。當地傳說中除了貓妖精外,還有狗妖精(Cu Sith)。

 

レプラコーン (Leprechaun) は、アイルランドの伝承に登場する妖精。靴職人とされる。地中の寶物のことを知っており、うまく捕まえることができると黃金のありかを教えてくれるが、大抵の場合は黃金を手に入れることはできない。

愛爾蘭民間傳說中,leprechaun是個一身綠裝的小矮妖(樣子有些老)。他們自己做主,做起了古老財寶的守衛,據說這些財寶是丹麥人劫掠愛爾蘭時留下的,埋在了壇子和瓦罐裏。因此,leprechaun似乎總是在躲避貪婪、愚蠢的人。但如果他們喝了私釀的威士忌,處於醉酒的興奮狀態,就容易被發現啦。(其實,他們從不會喝得太醉,不會讓手裏做鞋的錘子拿的不穩,不會影響他們做鞋子的進度,可他們每次只做一只鞋,盡管手藝高超。)一旦被捉到,他們就必須告訴人們財寶的位置,小條件是要自由的帶路,不被捆綁,不過,他們經常耍弄撲捉者,在他們走神兒的時候溜得無影無蹤。傳說中,彩虹的盡頭就有他們的財寶哦! 矮妖精