第五十九章 我哥要變白癡了

南葉社群聊:

菠蘿蜜:@南葉@北花,下周末空不空啊?

南葉:看情況吧,怎麽了波姐。

北花:空著嘍,波姐怎麽啦。

菠蘿蜜:你們兩誰整套片?我周末兩天都沒事做。

南葉:【鹹魚突刺】懶。

北花:同懶。

菠蘿蜜:……我不愛你們兩個了。

北花:我感覺我剛出完片沒多久,波姐我愛你的。

南葉:對對,我也覺得剛拍完沒多久。波姐我也愛你。

菠蘿蜜:那我自己外面勾搭小妹妹了。

菠蘿蜜:@三點。下周末空不空。

南葉:他空的。波姐你隨便找他。就當是我不在的賠禮了。

北花:……

三點:波姐怎麽了,下周末暫時沒安排。

菠蘿蜜:波老師帶你拍私房,去不去?

南葉:@菠蘿蜜,他很忙的,忙著賺錢養家。

北花:……

三點:好呀好kjfasknzxcv……

菠蘿蜜:三點?

三點:我沒空。

菠蘿蜜:到底是好還是沒空。

北花:@南葉,是你在搗亂吧。

三點:……我給他吧。

三點:【尷尬】

菠蘿蜜:開玩笑的,不是私房,普通的COS,那個蕾姆啦。

南葉:妹子照片有嗎?

菠蘿蜜:有,等等。

菠蘿蜜:【圖片】,沒你好看,我懂得。

南葉:哦哦哦。那他空的。波姐使勁差使他。

三點:我是不是不用回復了?

北花:波姐你以後找三點還是@南葉吧。【冷漠】

南葉:【尷尬】哈哈哈哈哈,沒有啦。

菠蘿蜜:但作為對你們的處罰,明天你們練舞我不來了。

南葉:【驚訝】【委屈】【大哭】波姐我錯了我錯了,我出片我出片

菠蘿蜜:逗你的,其實是明天臨時約了個采訪。

北花:那明天怎麽辦,我們不是要試錄嗎?

菠蘿蜜:@三點@南葉,你明天來我這拿下相機吧。反正試錄,架好三角架按了錄像放在那就行了。

三點:……

南葉:【尷尬】好吧~那我明天帶著他。

南葉:社團人好少啊,我們什麽時候多招點人啊。不然每次後勤都是他,不管是我的還是小北的。

三點:招!

菠蘿蜜:你是在心疼三點嗎?

北花:我覺得另有深意哦~

南葉:小北麽麽噠!別深意了啦!你想哪裏去了。

北花:麽麽噠~開開玩笑的啦,對啦小南,我跟你講……

……

沈瑞放下手機,看了眼剛剛闖進自己房間,現在霸占著自己床,躺著玩手機的小祖宗,心想這麽熱的天,我怎麽又要出門了啊。

最近,有種出門不宜的感覺,一出門就會遇到奇奇怪怪的事情,就不能好好讓我在家裏休息幾天,拉著自己的鹹魚妹妹開直播水日常嘛。

沈瑞嘆了一口氣,對著電腦碼字,最近天氣熱,活不好接,他就接了點筆譯的雜活消磨下無聊,價格非常不錯,只不過拿來文章專業化程度都非常之高,他只好一邊查資料一邊翻譯,翻譯好還得潤色一番才行。

筆譯不同於口譯,口譯很多時候考驗翻譯者的臨場發揮能力,而筆譯更加著重翻譯者的文字和知識功底。

比如,In me the tiger sniffs the rose被翻譯成心有猛虎,細嗅薔薇。還有I love three things in this world.Sun,moon and you.Sun formorning,moon for night,and you forever……

一般人肯定翻譯成:在這個世界上我喜歡三樣東西,太陽月亮和你。早上喜歡太陽,晚上喜歡月亮,而永遠喜歡你……

換成口譯人家肯定不會說你有錯,因為意思傳達對了,但筆譯的話……

浮世萬千,吾愛有三。日,月與卿。日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮。

……

這翻譯到這水平,就不是說掌握了一項技能了。開掛把英語,漢語全系技能加滿也不一定能翻譯出這種神來之筆的作品。

還好,沈瑞心想,像自己做的這種論文的翻譯都是直譯意思就行,不用像文學作品一樣。

只不過……

自己為什麽當初為什麽會點這麽多語言技能?

沈瑞對學技能的印象很模糊,學武術類技能好像是為了打架,似乎有次還是因為妹妹吧。學樂器單純是騷包裝文藝,點了技能也沒點幾次。學英語肯定是為了考試啊,學日語可能是為了看番,學西班牙語……

西班牙語有什麽好學的?

沈瑞皺著眉頭想,自己當時為了什麽學的西班牙語。

好像忘了什麽事,又好像忘了什麽人。

反正不會是為了看《JOJO的奇妙冒險》學的西班牙語。

“你還要多久做完呀。”

沈瑞轉過頭,發現自己妹妹趴在床上眼巴巴的看著自己,兩眼朦朧的問道:“什麽時候燒飯呀……”