後記

初次見面,各位好,我是佐島勤。非常感謝各位閱讀本作品。

成為我出道作品的這部《魔法科高中的劣等生》,原本是從西元二〇〇八年十月開始,以連載方式在網路小說投稿網站所發表的作品,後來再經過潤飾修正而成。完全基於興趣撰寫的這部作品,有幸能像這樣付梓出版,契機在於投稿網站站長寄給我的一封電子郵件。

站長表示收到ASCII MEDIA WORKS出版社的一封郵件,並且轉寄給我,內容則是邀請我以出版為前提進行討論。

老實說,我懷疑自己是否看錯了。

娛樂小說是我最大的興趣,我非常喜歡閱讀與撰寫這樣的小說。所以我從以前就想以娛樂小說作家的身分,在名為書籍的舞台發表作品。在沒有出頭天的白領階級生活之中,也曾經爭取空閑時間撰寫小說,投稿出版社的新人賞。不過我個人認定這部《魔法科高中的劣等生》,是只限於業余作家在自由的網路平台才得以發表的作品。我還記得當時還以置身事外的態度,質疑知名出版社要經手這部作品,是一種過於冒險的決定。

其實前文所提到投稿參賽的目標,就是ASCII MEDIA WORKS出版社所舉辦的第十六屆電擊小說大賞,而且這部參賽作品一下子就落選了。如果各位容許我不認輸進行辯解,其實那部作品原本的字數超過參賽規定的一半,是經過強行壓縮之後,連我自己都覺得「處理得不太自然」的成品,所以我能夠接受落選的結果。「這個世界無法順心如意」是我在白領階級生活所獲得的少數有益的教訓之一。

不過,人生偶爾也會遇到「順心如意到出乎預料」的事情。接見我的電擊文庫編輯(雖然可能沒必要匿名,不過請容我按照慣例(?)稱為M大人),和我進行一段寒暄與閑聊之後,問我是不是寫《××××》的「××××」先生,令我打從心底嚇了一跳。因為投稿參加電擊小說大賞的作品,和本部作品有部分設定共通,卻是風格完全不同的科幻小說,而且參賽筆名也是以借代字將西方名字改為日文標記而成。看來是因為湊巧記得我的落選作品,在網路閱讀這部作品時感應到「這個設定似曾相識」,因而主動提出這次的合作計劃。

對於原本免費的作品變成商業作品會有什麽結果,M大人似乎也有所猶疑,並且在首度討論這個計劃時,相當在意網路讀者的想法。我也不是沒有考慮過這方面的事情。不過在經濟長期不景氣,公司業績惡化而限制職員加班,白領生活處於逆境的狀況之下,我曾經有過「要是沒有另外找個副業會很辛苦,不過這樣就沒時間寫小說了」的想法,所以能夠繼續撰寫這部作品,是我求之不得的事情。

雖然這個世界真的無法順心如意,但偶爾還是會發生好事,幸運的事情。至於這樣的幸運,當然來自於提議出版的M大人,以及在網路設置發表作品的舞台,於本次出版過程也提供各方面協助的投稿網站「成為小說作家吧」的站務人員們。至於最重要的,當然是至今支援本作品的各位讀者。謹在此致上我最高的謝意。

此外,我還要感謝本次榮幸邀請撰寫推薦文的川原老師、為這部作品增添龐大附加價值的插畫家石田大人、設計機械的ストーン大人、為插圖配色的末永大人,以及其他參與本書制作的所有相關人員。

而且最重要的,能夠讓這部作品,讓這本書現在位於各位讀者的手中,我要由衷感謝這樣的幸運。我會努力讓這份幸運不只局限於這次,在下一集也能繼續為各位讀者獻上後續劇情,所以今後也請各位多多指教。

佐島勤

姍姍來遲的超級強作

責任編輯M大人表示希望我撰寫那部《魔法科高中的劣等生》的推薦文時,我興奮到立刻回答「我要寫我要寫,我要寫兩萬張稿紙那麽多」,不過坐在電腦前面後,就覺得自己實在是放肆又傲慢……我並沒有撰寫推薦文或說明文的格局,所以請各位讀者當作附錄專欄來閱讀。

繼這樣的引言之後忽然講起私事令我倍感惶恐,不過在下川原礫在電擊文庫首度出版作品,是二〇〇九年二月的事情。當時,業余作家在網路媒體發表的小說,就這麽改為商業作品出版的例子(以青少年文庫來說)幾乎前所未有。不過這兩年來,各出版杜已經發行許多起源於網路的作品,感覺網路小說已經完全為世人接受,如今電擊文庫在萬全準備之下隆重推向的作品,就是這部《魔法科高中的劣等生》(以下簡稱為《魔法科》)。