第1175章 風雪之下,冰層之上。(第2/2頁)

“我又不是萬能翻譯機,這種工作是快不起來的,而且,請叫我允司。”

庫爾莉低聲嘆息一聲,不過他也習慣於比楊德的急性子了。

“哦,我知道了,庫爾莉。”

“啪。”

庫爾莉擡手拍了拍額頭,無奈低語:“真是受夠了這種對話模式了。”

“這文字看著奇形怪狀的,翻譯起來估計夠嗆的,正所謂慢工出細活,所以你還是慢慢來吧,庫爾莉。”

綁著汗巾的烏薩姆動了動他那寬大的下巴,旋即擡手拍了一下庫爾莉的肩膀。

庫爾莉的太陽穴微微鼓動了幾下,只能在心裏嘆息數聲,然後專心掃視著封皮上的文字,將每一筆每一畫都深深刻進腦袋裏。

沒有線索,也沒有參照物。

若想翻譯一種陌生的文字,就只能將文字的具體構造深深印在腦袋裏,然後運用著海量的知識去沖撞這些文字的構架。

那種互相碰撞的沖擊,則是尋找共同點的過程。

能夠做到這點的人並不多,而且,這種翻譯方式非常耗費腦力。

“不如,先把這書挖出來吧。”

比楊德捏著下巴,覺得在順序上可以進行調整,先把書本帶走,然後讓庫爾莉翻譯。

聽到比楊德的話,剛進入翻譯狀態的庫爾莉一個踉蹌,差點挨著冰柱摔倒在地。

他用一種“心好累”的目光看著比楊德,然而,卻是被後者無視了。

此時,比楊德做出決定,則是在思量著如此挖走書本。

“要挖嗎?那麽,是要硬挖,還是軟挖呢?”

“這其中有什麽區別嗎?”

“區別可大了。”

“哈?什麽區別。”

“一種是硬硬的挖,另一種是軟軟的挖。”

“……”

機器姬瑪麗默默看著一本正經的烏薩梅,後者被看得一陣心虛,打了個哈哈就過去了。

“最好,別去動它。”

便在這時,一道飽含滄桑而低沉的聲音,從風雪中傳了過來。