第35章 孤島危機

象人被巨掌轟擊礁巖刹那爆發出的雷鳴驚呆,好半晌才回過神來,扭頭望向遙控巨掌的少年法師,眼中流露出發自內心的敬畏。

喬安取消“法師雷鳴掌”,跟隨同伴來到象人跟前,向他打聽島上的情況。

“可敬的象人先生,多謝您出手營救我們的船員,請問我們該怎麽稱呼您?”奧德修斯船長代表眾人出面交涉。

象人聽得懂新大陸北方的人類通用語,但是說得很糟糕,話語中夾雜了大量象人一族的土著方言,還雙手合十,滿臉愧疚的向奧德修斯船長鞠躬。

“這位象人先生名叫丹波,是島上巡邏隊的成員,為剛才發生的那起意外向我們表示深深地歉意。”

奧德修斯船長試著轉述象人的話語,立刻引來喬安的質疑。

“丹波先生救了辛巴達,應該是我們感謝他才對,為何他反而要向我們道歉?這在邏輯上講不通啊!奧德修斯先生,你確定丹波先生真是這個意思?”

船長先生老臉一紅,尷尬地坦言:“丹波先生使用的本地方言,其實我只能聽懂一小部分,還有一些話我自己都不明白,只是猜測大體的用意。”

海拉爾無語地搖了搖頭,回頭環顧同伴:“夥計們,現在我們需要一個更靠譜的翻譯。”

霍爾頓輕撫自己手上那枚“翻譯家戒指”,瀟灑地一甩頭發,面露矜傲的笑容:“財迷姐,說到翻譯,我們這裏恰好有一位專業人士——”

“我來!我來!”

詩人先生的逼還沒裝完,鸚鵡多莉就迫不及待地跳出來,小嘴仿佛開了掛,嘰嘰喳喳地將丹波的話翻譯成大家都能聽懂的語言。

“霍爾頓說得沒錯,說到翻譯生僻的方言,沒有誰比啟蒙過後覺醒了‘巧言術’的多莉更專業。”喬安贊許道。

霍爾頓張了張嘴,表情相當尷尬,既不好意思糾正喬安的誤解,又不得不承認多莉的翻譯很貼切,只能咽下這口悶氣,幹笑著搪塞過去。

對照多莉的翻譯,喬安發現奧德修斯船長剛才的轉述沒什麽錯誤,只不過缺少了很多細節,所以顯得莫名其妙。

丹波的確是象人一族的民兵,日常使命之一就是巡視湖泊,防止集中生長在湖心區域的變異狸藻被風和水流推動漂到岸邊,傷及遊客。

近來島上發生了一些變故,來象人島做生意和度假的外地商旅數量銳減,湖畔從早到晚不見遊人。

久而久之,丹波便不自覺地放松了警惕,由把每天早、中、晚三次沿湖巡邏,縮減為只在上午巡邏一次。因為這一時的懈怠,他沒能及早發現狸藻漂到湖邊,也沒有第一時間趕來提醒上島收集淡水的“珊瑚蟲號”船員注意安全,直到聽見湖畔傳來驚呼聲,才猛然意識到出了大事,急匆匆的趕來營救。

雖說承蒙“太陽老人”保佑,被變異狸藻捕獲的辛巴達和魯濱遜,最終都有驚無險地脫離困境,可這場事故畢竟是因為自己的失職所致,丹波深感內疚,故而一再向眾人道歉,請求他們原諒——雙手合十鞠躬,是象人一族致歉的慣用手勢。

聽了丹波這番話,包括喬安在內,大家都深受觸動。

像今天發生的這種事情,辛巴達和魯濱遜只會怪自己不小心,喬安他們也不覺得丹波需要為此負責。

然而丹波卻真心認為這就是自己的錯誤,誠懇的請求眾人原諒,只能說人與人之間的道德標準,甚至比種族和語言的差異更大。

喬安覺得,或許只有在未經現代文明熏染的海外孤島上,才能生長出丹波這樣淳樸善良的原住民。當然,他也必須承認,並非所有原住民都是“高貴的野蠻人”,在這片海域的其他島嶼上,不也照樣生活著愚昧、邪惡甚至同類相食的土著?

“丹波先生,這是我第二次拜訪象人島,與上次來的時候相比,明顯感覺到島上變得冷清蕭條,不知是否與您剛才提到的‘變故’有關。”

海拉爾說完這段話,給多莉使了個眼色。聰慧的鸚鵡心領神會,丹波回答一句,她就緊跟著翻譯一句,同聲傳譯無可挑剔。

象人島最負盛名的特產非胡椒莫屬,然而這次的麻煩就發生在島上的胡椒林。

三個月前,一只可怕的怪物伴隨洋流漂到島上,就在林間一坐溫泉定居下來,霸占胡椒林,運用魔法使林中的荊棘瘋狂滋長,如同無數重綠色帶刺鐵絲網,將胡椒林整個封鎖起來,阻止象人入林采摘胡椒。

象人一族的武士們集結起來,揮刀披荊斬棘,好不容易開拓出一條通往林間溫泉的道路,打算驅逐那只蠻橫的怪物,然而他們前腳剛走進林中,身後開辟出來的道路就被瘋狂滋長的毒荊棘重新封鎖起來。

這支陷入重圍的討伐隊,最終無人生還,可想而知,全都被林中的怪物殺害了。