第一百四十五章 知識之琥珀

由蛾母親手寫下的,“異界”級的神秘知識嗎?

“……您剛剛說,【鑰匙】?”

安南不禁有些好奇:“是某種類似【夢之匙】的東西嗎?”

假如說“夢之匙”是用來進入某個噩夢的鑰匙……

“那麽,《夢凝之卵》只有這一本嗎?”

“《夢凝之卵》是一個系列。全部都由蛾母所寫——這與蛾母本身的秘密有關。”

本傑明教宗代替鏡中人,向安南低聲解答道:“它記錄著蛾母所做過的某個夢。但通常來說,神是不會做夢的……神甚至都不需要睡覺。”

答案似乎已經很明確了。

“……是夢界嗎?”

安南試探性的詢問道。

蛾母居然能夠主動潛入夢界深處……甚至可以進入夢界彼端的其他世界?

那是否說明,蛾母也能進入玩家們的世界?

那麽其他神明能做到這一點嗎?

“沒錯。”

本傑明簡短的答復道:“在夢界深處遊走,是蛾母的種族能力。

“祂將這些記載著某個異界的神秘知識,用祂的權能制成一枚一枚的、固定著知識的琥珀——如同琥珀中凝固著飛蛾、凝固著靈魂、凝固著光一般。

“看上去以書冊的形式存在,但那僅僅只是表象。書冊與石碑和泥板同樣是‘被固化的知識’,而與石碑或是泥板相比,它又具有某種保密性與封閉性。

“就如同封存著飛蛾的琥珀一般。”

他如此答道。

對著光源就能鑒賞琥珀中的飛蛾、而無需將琥珀敲碎。

這本書同樣是“不需要看”的。

因此它裏面並不存在文字。

只要將其“打開”,知識便會自然而然的湧入頭腦。

“因為那是‘異界’。以本世界的文字和詞語來形容,便必然會出現誤差。”

本傑明解釋道:“而既然采用了直接傳入靈魂的方式……那麽自然不可能考慮到各人的承受能力、以此來約束傳輸速度。這本身也是篩選‘資格者’的基本原則。”

甚至在同一文化圈的不同國家中,都會出現“某個事物無法翻譯”的特殊情況。而一些有著特殊歷史的背景的專有詞匯更是如此,如果不了解背景,就無法了解詞語本身的意義。

而跨越了整個世界。

若是將某個詞語進行翻譯,便會出現更大的謬誤。

如同玩家們的“昵稱”,實際上一直以來都只是“發音”而已。他們平時說話、看書時都會自然而然的理解這個世界的言語和文字,但唯獨昵稱並不適用於這一點。無論是原住民看他們的昵稱,還是他們看原住民的名字一樣,都不會給予翻譯。

因為昵稱、或者說名字,實際上是信息量最大的東西之一。

——甚至進入其他國家的服務器時,都會不理解他們的昵稱到底是什麽梗。更不用說在聽到外國人的名字時,便理解它具有什麽寓意了。

在本傑明的解釋下,安南很快聽明白了蛾母的手段。

與安南的天車之書相似的同時,還稍有不同。

實際上,蛾母是深度采集了那個世界的情報與資訊,而制作了一個“異界的副本”,以“夢”的格式保存——不是遊戲副本,而是傳統意義上的文件副本。

不是真讓所有打開這本書的人,都直接被拉入到那個世界中……那無異於謀殺。靈魂的強度如果要能穿越夢界、抵達夢界深處,黃金階以下的超凡者是絕對不可能做到的。

只有已染色的靈魂,才能進入夢界而不迷失。

所以蛾母實際上,是讓打開這本書的人如做夢般進入到另一個世界中。

那個異界,已經被蛾母進行了“采樣”。

她排除了所有無關的、擾亂性的線索。所留下的都是主幹,也可以理解為主線。

用更簡單的方法來說就是——

她用異界的知識,制作了一個又一個的“單機遊戲”。

這讓安南立刻聯想到了自己。

他的天車之書……某種意義上,與《夢凝之卵》真的有些相似!

同樣都是在夢中進入其他的世界。不同之處就在於,安南所做的是網遊。是能夠聯機、有世界主線在進行,還有“資料片”在不斷變化的。

而蛾母所制造的《夢凝之卵》,就是用其他的世界作為題材,制造了一個又一個不再繼續更新、也不再產出DLC的單機遊戲。

“一般人……尤其是靈魂都沒有凝結出來的儀式師們,是不可能通過夢界來進入其他世界的。而《夢凝之卵》則提供了這種可能性。當然,也僅僅只是可能性。”

本傑明如此說道:“也可以稱之為‘異界級’噩夢——比‘扭曲級’還要更加高級、也更加危險的噩夢。因為在裏面死掉的話,就是真死了。