第二十三章(第2/3頁)

再加上這個世界上還有名為詛咒的這一莫名其妙的東西,一旦到了極端時刻,戰爭的規模有很大的可能性會直接走向傳說中的核冬天。

藍染自己也清楚,所謂的核冬天無非不過是一種不切實際的假說而已,但是沒有什麽是比這樣的假說能更好地說明當前局勢的糜爛程度的。

可是要他自己去阻止戰爭,別開玩笑了,誰要做這種吃力不討好的事情?而且說到底,戰爭不過是政治的延續,真正想要阻攔戰爭說白了還得靠政治博弈,這種破爛事情他才不想去勞心勞力。

這個世界的人自己不想著自救,指望他一個外來者?別開玩笑了。

要知道就在他查出來“紅與黑”和“悲慘世界”的真正含義之後,他直接一個情緒激動就劃拉開了一道黑腔,雖然對面明顯不是他見過的任何一個世界,但是毫無疑問地,對面也是一個獨立空間,哪怕不算很大。

所以對他來說,就算這世界被炸平都跟他沒半毛錢關系。

他現在會煩惱,也不過是因為目前他剛認下的兒子才剛剛長大了那麽一點點,而且跟自己的冷心冷肺,連骨子裏都是冷的不一樣,這個叫中原中也的孩子明顯有著跟黑崎一護相當相似的一部分特質。

既然這樣,就不能這麽眼睜睜地看著這世界走向末路。

“真是的,真的是足夠令人煩躁的事情啊。”托了這穿越的福,藍染惣右介兩輩子的記憶都能清晰得跟打印機上打印的文字一樣,他嘆了口氣,還是拿起了一旁的筆,開始在稿紙上書寫了起來。

畢竟雖然退坑ACG有點時間了,可是平時也是會偶爾看看網絡小說打發時間的,身為初中老師的他自然也有一顆當個文抄公的心思。

不過戰爭的時候,抄點什麽好呢……

腦海裏第一時間冒出來的自然無非是那些著名的長篇巨著,《鋼鐵是怎樣煉成的》、《戰爭與和平》、《靜靜的頓河》這類,然而這太長了,而且作為,嗯,呼喚未來呼喚愛呼喚真善美的作家,呃,這說法太惡心了。第一部 出道作就寫這個也太蛋疼了,而且這年頭的俄國人依舊不太受人待見,以他們為主要人物寫出來的作品會不會第一時間被封殺都不知道。

所以,果然還是那個吧,他在紙上落下了幾個字,《哈姆雷特》。他查過了,這個世界上果然也是有莎士比亞這個人物存在的,但是這位的異能力名為李爾王,是英國著名的超越者,有著一人鎮守一個國家的美稱。

既然這個世界的莎士比亞的異能力是李爾王,那《哈姆雷特》和《羅密歐與朱麗葉》還有他著名的《十四行詩》就讓他不客氣地抄一遍吧。

原版的《哈姆雷特》是一部劇本,但是因為劇本在種花家的受眾程度太低的緣故,所以有改編而成的小說,為了能讓小說更貼近原本的劇本,所以改編的小說使用的台詞幾乎都來自於原劇本。

啊對了,署名絕對不要落自己的名字,就寫莎士比亞的本名,那個爛大街的“威廉”就好了。

藍染花了兩三天的功夫抄寫了一遍自己看過的中文版小說和為了裝逼(劃掉)為了考研英語而看的原版劇本之後,將文章整合了一下,變成了純英文的小說之後,就往東京的巖波書店和英國的劍橋大學出版社一丟,除了落款是威廉之外,還明確寫明了不要稿酬,不求版權,只要出版就成。

他從一開始就沒指望去領那份稿酬,也沒想多寫,他只希望如果這個世界上的人能在看到自己辛辛苦苦抄過來的書之後,能夠意識到正統文學的魅力,能夠學會從中呼喚和平呼喚愛,更重要的是,能夠學會自己寫書,這就夠了。

當然,後續要怎麽進行還得看第一本的情況,如果連第一本,那麽具備傳奇性的《哈姆雷特》都賣不動,那就沒必要提後續了,自己還是趕緊鉆研鉆研怎麽破開空間跑另一個世界去比較好,最好是趁著中也還小的時候,這樣能夠打包一起帶走。

不過事情到底沒像藍染所以為的最糟糕的情況發展,因為人不是傻子,在看多了辣眼睛的東西又或者雖然極具文學性但是太過平淡、閱讀性不足的文字之後,《哈姆雷特》這樣一個有爆點、有內核、有轉折的作品,立刻就牢牢地吸引住了讀者的眼球。

地球兩端的兩個島國都在稿子拿到手的第一時間就將書稿送去印廠印刷成冊,只不過相比起東京這邊大張旗鼓地充滿了中二色彩地宣傳,英國那邊選擇走上層路線,將這本新收到的小說第一時間送到了上流人士之間。

於是第一時間看到這本新出版的,作者還放棄一切權益的神奇小說的人裏,就有同樣叫威廉的超越者,威廉-莎士比亞。

莎士比亞一看這部小說,那些台詞字字戳中他的心窩,甚至讓他不想幹活,只想拿出紙筆,自己也來寫本書了。