第八章 佐·布索·布拉托(第3/3頁)

“我們有多少次闖進多克那些聲名遠揚的酒窖裏了?”卡佐問,“我記得十六歲那年在塔瑞裏奧有過一次,還有在伊斯提瑪的梅迪索宅邸裏那次。”

“還有費瑞亞那次,”查卡托說,“但那些酒窖不一樣。那些有人在用。但這兒是片凈土,而且住在上頭的那群蠻子從沒想過要找它。你知不知道就連他們關你的那個小酒窖也是空的?當時教會的人還沒來呢。這兒的人從來都沒有喝陳釀的習慣,所以何必費事存起來呢?”

他們步入一段有拱頂的狹窄走廊,卡佐卻懷疑地停下了腳步。

“你是說你找到它了?找到佐·布索·布拉托了?”

查卡托笑出了聲。“四瓶,”他說,“其中一瓶是五月霜降之年釀造的。”

“聖者啊。我簡直不敢相信——味道怎樣?”

他皺了皺眉。“噢,我還沒嘗呢。”

“什麽?為什麽?”

“時機沒到,”老劍客答道,“來吧。”

“可這在哪兒?”

“安全的地方,”他彎腰進入那條走道,“保持安靜。有人可能聽到這條通道裏的聲音。”

卡佐還有很多想問的,可他忍住了。

前方很快轉入一條更大、味道也更臭的走道,地上散落著垃圾和汙物,不時有老鼠悄然爬過。走廊裏回蕩著輕微的沙沙聲。

查卡托熄滅了提燈,有那麽片刻,他們仿佛被深沉的黑暗淹沒了。但卡佐隨即在頭頂狹小的鐵柵那裏發現了一點微光。

顯然是在等待雙眼適應光線的查卡托再度邁開步子。他們走過那鐵柵下方時,沙沙聲突然增高,變成了兩個女人說話的聲音,但她們用的既非王國語,也不是維特裏安語,所以他根本聽不懂。其中一個的聲音聽起來就像那個大膽的廚娘。

他們又經過幾道鐵柵下方,然後便在黑暗中前進,直到查卡托再度點燃提燈為止。

“我們已經不在城堡下面了。”他解釋道。

“這條路通向堡外?”

“多克很喜歡逃生密道。我們就是這麽溜進塔瑞裏奧的那間酒窖的,記得嗎?我找到這兒也是用同樣的法子。”

不久以後,他們從一座林木繁盛的山坡上的活板門裏鉆了出來。下方有條大河在懶洋洋地流淌。

“我們到了。”

查卡托拿出個皮包。裏面是四個用亞麻布包得嚴嚴實實的瓶子。

“等我們回到家裏,就開瓶慶祝。”他說。

“聽起來不壞,”卡佐嘆了口氣。他很想這樣。他很想坐在翡由薩廣場的陽光下,和查卡托一起品嘗稀有陳釀,不用擔心會有他用劍殺不了的人,也不用煩惱安妮的腦袋裏都在想些什麽,或者顧慮那些善於偽裝的刺客。幾塊奶酪,幾個梨子,一個不是女王,也不是女王的貼身女傭的女孩——

奧絲姹。

安妮打算把她送到鄧莫哥來。她來這兒需要多久?她會不會已經來了?

“希望你願意再繞點兒路,”查卡托說,“山下還有個包裹,裏面裝著些可以入口但味道普通的酒,還有吃的。如果你願意去拿——”

“我不能回去,”卡佐打斷了他的話,“現在還不行。我還有幾件事非做不可。而且我需要你幫忙。”

查卡托搖搖頭。“我說過了,我要回去了。”

“我沒有要求你參與安妮的這場戰爭,”他說,“只是奧絲姹現在有麻煩,而且我需要警告安妮,教皇來了。然後——”

“赫斯匹羅。”劍術大師喃喃道。

“什麽?”

“這個教皇就是馬伽·赫斯匹羅。”

“克洛史尼的護法?森林裏那場屠殺的幕後黑手?”

老人點點頭。

“那我就更有理由告訴她了。”

查卡托的眉頭擰得更緊了。“別做蠢事。”

“從前責備我缺乏榮譽感的人不是你嗎?你不是罵我把德斯拉塔當做賺錢和找女人的工具嗎?你不是說我連父親的一半都不如嗎?”

查卡托揚起眉毛。“上回提到你父親的時候,你還叫他蠢貨呢。”

“現在換成你罵我蠢了。”

查卡托把臉埋進手掌裏。“願聖者詛咒你,小子。”他說。

卡佐把手按在他導師的肩上。“多謝。”他說。

“噢,閉嘴。我們先去偷幾匹馬來。”