第2244章 上任(第2/2頁)

他本身就善於寫作,在翻譯時又會根據他自己的理解對一些情節加以修改,甚至改寫,這種意譯方式翻譯出來的作品,有些改寫增強了作品的文學感染力,一些情節甚至比原著更加出彩,但也有一些地方翻譯不當,背離了原著的本意,同時經過他人轉述難免存在錯漏之處,因而林紓的譯著錯誤頗多,也受到世人詬病。

見過這些大師之後,沈隆跟著徐定超一起回到內門後太平街,準備正式上任,然而在京師大學堂本部備受歡迎的沈隆在這裏卻受到了冷遇,聽說沈隆要來擔任外語課教習和西醫教習之後,頓時有人表示了不滿。

尤其是大學堂重金請來的洋教習,“尊敬的徐校長,您請一位中國人來教授西方醫學?恕我直言,這個年輕人懂西醫麽?”