第六章 鬼魅人的到來

蒂凡尼很生自己的氣,她睡過頭了。還是媽媽幫她把早茶端過來的。凱爾達說得沒錯,她確實太缺乏睡眠了,一倒在那張親切的舊床鋪上就起不來了。

不過,知足吧,還好事情沒有更糟——帶著一群噼啪菲戈人出發的時候,她這樣想。比如,畢竟和她同在掃帚上的還只是一群小噼啪菲戈人,而不是一堆蛇。這些菲戈人,用羅伯的話來說,“有這麽個機會感受清風的吹拂”,真是爽翻天了。他們應該比蛇好一點吧,不過那只是她的猜測而已。他們會從掃帚的這一頭跑到那一頭,只為看看地面上某些有意思的東西。有一次,蒂凡尼一回頭,瞥見十個左右的菲戈人吊在掃帚頭上,或者,說得更準確一點,是一個菲戈人吊在掃帚頭上,第二個菲戈人抱著第一個的腳後跟,吊在空中,以此類推,一直到最後一個為止。他們覺得這樣玩很有意思,尖聲大笑著,蘇格蘭裙被風吹得一鼓一鼓的。這樣雖然既危險,又看不見風景(至少是別人樂於一看的風景),卻很刺激,所以他們覺得也值了,大概是這樣吧。

在掃帚頭上玩耍的其他噼啪菲戈人中,時而有一兩個真的一松手掉了下去。他們一邊飄落,一邊沖自己的兄弟揮著手,喊著“天啊”,覺得很好玩。菲戈人撞地以後,還會反彈回來,偶爾他們也會把地面撞壞一點點。蒂凡尼倒是不為他們擔心:他們肯定能找到回家的路。當然啦,一路上會有很多危險生物,準備跳起來撲向一個匆匆奔跑的藍色小人兒,可是等到這個藍色小人兒到家的時候呢,這類危險生物的數量準會減少許多。實際上,菲戈人這次可以說是——按照菲戈人的標準——在飛行中表現良好,一直飛到距離城市三十英裏的時候,他們當中才有人在掃帚上放了一把火。

詳情是這樣的:傻伍萊先嘟囔了一聲“天啊”,然後很不好意思地在掃帚頭上站起來,擋在一簇火苗前面,想要遮掩自己縱火的罪行。

“你又把掃帚點著了,對嗎,伍萊?”蒂凡尼嚴正地問,“上一次放火惹了多少麻煩,你忘了嗎?我們不能平白無故地放火,對吧?”

傻伍萊和他的兄弟們急著想把火踩滅,掃帚都跟著晃了起來。蒂凡尼低頭察看著地面的情況,想找個不那麽幹硬的地點降落下去。

至於跟傻伍萊生氣,那就沒有必要了,他完全活在自己的“伍萊式”世界裏。要想理解他,你必須斜線式思考才行。

“我只是在想,伍萊,”她說著,聽到掃帚杆子發出一陣可怕的哢哢響,“要是我們齊心協力,也許能查出掃帚起火的原因?你覺得,它之所以起火,和你手裏拿著一根火柴有關系嗎?”

伍萊低頭看著火柴,好像他從沒見過火柴似的,然後他把它藏到了背後,又盯著自己的腳看了又看。這樣的表現,在此時的形勢下,也算是夠勇敢的了:“我也不知道有沒有關系,女主人。”

“你瞧,”蒂凡尼說著,感到風在他們身邊呼呼地刮,“掃帚頭要是燒禿了,航向就控制不好了,咱們正在從高處往下掉,飛行速度卻還是快得嚇人。你能不能幫我解決這個問題呢,伍萊?”

傻伍萊把細小的手指頭伸進耳朵,掏呀掏呀,好像想從自己腦子裏掏出什麽答案似的。然後他豁然開朗地說:“咱們不能著陸嗎,女主人?”

蒂凡尼嘆了一口氣:“我當然很想著陸,伍萊,可是你明白嗎,咱們飛得很快很快,地面卻一動不動。如果我們這個樣子著陸的話,只會釀成人們通常所說的‘墜毀事故’。”

“我又沒說讓你降落到硬硬的地上,女主人。”伍萊說。他往下指了指,接著說:“我只是在想,你可能願意落到那裏去。”

蒂凡尼順著他手指的方向一看。下面是一條長長的、白色的土路。在路上,距離他們不遠的前方,有一個長方形的東西正在移動,速度幾乎和掃帚一樣快。

她一邊看著,一邊在腦子裏盤算著,然後說:“我們還是應該飛得再慢一點才好……”

於是,那柄冒著煙的掃帚就帶著一個神情緊張的女巫,還有二十多個噼啪菲戈人(他們都把自己的蘇格蘭裙張開,為的是起到減速的作用),終於降落到了那輛“蘭克裏至安卡·摩波”郵政包裹特快馬車的頂上。

馬車的彈簧部件質量很好,車夫也很快地恢復了對驚馬的掌控。然後他一言不發地從座位上爬下來,白色的塵埃也漸漸在路面上落定了。這個車夫長得五大三粗,每走一步都要皺一下眉,他一只手握著吃了一半的奶酪三明治,另一只手毫無疑問拿的是一截粗粗的鉛管。

他抽了抽鼻子說:“這件事我必須上報主管。車上的漆都刮壞了,看見沒?漆面損壞的時候必須上報。我最討厭打報告了,我寫東西從來都很費勁。可是沒辦法,必須寫,誰讓損壞的是漆面呢。”說完這些,那塊三明治,更要緊的是,還有那根鉛管,都被他塞回了肥肥的大衣裏,蒂凡尼這才松了一口氣,她自己都對此感到驚奇。