第5章 關於戰爭的中英文詩歌(第2/2頁)

短胡須的面試官已經決定了,只要鐘鳴作出來的詩還湊合,那就可以拉一把。世界架構師的職位拿不到,那兩個實習生的職位勻出來一個還是沒問題的。

平頭的面試官說道:“我提個醒啊,你面試的是世界架構師,寫出來的詩歌是給玩家看的。不用拽文,也不要求那麽嚴謹,但得吸引玩家,你懂吧?”

他的這番話,表面上是在幫鐘鳴,實際上也是增加難度。因為他雖然暗示了可以不要那些詩歌的結構、韻腳,但強調了一點,就是必須得玩家喜歡!

“玩家喜歡”這個標準可太虛了,如果詩歌本身的內容平平無奇、不夠抓人眼球,那就算格式工整也沒用。

宋主管冷著臉,看著手環上的時間。

五分鐘時間,別說構思了,就算去網上搜,都不一定能搜到合適的!

結果剛過去兩分鐘,鐘鳴開口了!

“To ask why we fight”

“Is to ask why the leaves fall”

“It is in the nature”

“Perhaps there is a better question……”

面試官們都震驚了,那個平頭考官趕緊把前兩句拿到網上去搜,沒搜到!

鐘鳴的聲音很低沉,飽含著一種情緒,有點像是在講述,又有點像是在反思。

“Why do we fight”

“To protect home and family”

“To preserve balance and bring harmony”

“For my kind”

“The true question is what is worth fighting for!”

一共九句,格式也比較自由,但從內容上來說確實符合“戰爭”的主題,而且經過鐘鳴飽含深情的朗誦,還有種莫名的震撼!

宋主管也驚了,不過他還不死心:“再給你五分鐘,中文版!”

不需要五分鐘了,鐘鳴停都沒停,直接就把中文版給朗誦出來了。

“戰火為何而燃?”

“秋葉為何而落?”

“天性不可奪,”

“吾輩心中亦有惑。”

“怒拳為誰握?”

“護國安邦懲奸惡,”

“道法自然除心魔!”

“戰無休而禍不息,”

“吾輩何以為戰!”

中文版一出來,整個會議室裏鴉雀無聲。

就連憋著勁挑刺的宋主管也不得不承認,這首詩寫的很好,而且更難能可貴的是,中文版比英文版寫得還好!

這首詩直接拿去做遊戲的宣傳資料,絕對沒有任何問題,一個字都改不動!

“啪,啪,啪。”

那個留著短胡須的面試官,竟然鼓起掌來了!