古代農民詩:寫農民的詩還是農民寫的詩?

糊塗賬我們看兩眼就行了,扯是不必扯的。那麽,以前的農業生活大致是什麽樣子,真像孟子說的有什麽管理農業生產的專門官吏嗎?國王真的會親自來田裏視察嗎?如果是個大公社式的生產方式,會不會很熱鬧呢?——對這些問題,有沒有一些哪怕感性一些的資料呢?

——那咱們看看《詩經》好了。

無論是誰,如果從《詩經》裏找商周時代的農業生活的線索,主要也就那麽有數的幾首農民詩。像前文孟子引的“雨我公田,遂及我私”,這是出自《小雅·大田》,還有一首很有分量的是《小雅·甫田》。我就只稍講一下這兩首算了,都講就太費篇幅了。其實前面好幾次說過的那首《豳風·七月》(就是“七月流火”那個)也很重要,可惜太長了,這裏就不講了。

先看《甫田》:

倬彼甫田,歲取十千。

我取其陳,食我農人。

自古有年,今適南畝。

或耘或耔,黍稷薿薿。

攸介攸止,烝我髦士。

以我齊明,與我犧羊,

以社以方。我田既臧,

農夫之慶。琴瑟擊鼓,

以禦田祖,以祈甘雨。

以介我稷黍,以榖我士女。

曾孫來止,以其婦子。

馌彼南畝,田畯至喜。

攘其左右,嘗其旨否。

禾易長畝,終善且有。

曾孫不怒,農夫克敏。

曾孫之稼,如茨如梁。

曾孫之庾,如坻如京。

乃求千斯倉,乃求萬斯箱。

黍稷稻粱,農夫之慶。

報以介福,萬壽無疆。

我不解釋那麽細,先說兩點有意思的地方。一個是第二句“歲取十千”,什麽叫“十千”呢?就是十千石(“石”字這裏讀“擔”)糧食。可奇怪吧,為什麽不說萬石,卻偏要說“十千石”?

其實“十千”一直到晚清都是個常用的計量單位,尤其在錢上,經常說“十千”而不說“萬”。比如《舊唐書》說一品官“月俸三十千”,還有“職田祿米”多少多少,這倒可以參照《孟子》方才講的“圭田”來看;《新五代史》說有人看中了一套鎧甲,這鎧甲價值“數十千”;《舊五代史》說交禮錢的事,某個級別是“四十千”,後來落價了,落到“二十千”,還有“三十千”落到“十五千”的;《宋史》說某某“調兵十千人”;《新元書》和《明史》記載同一件緝拿叛匪的事,都說懸賞“十千”;《清史稿》裏記賬,有一處是“錢九十二萬七千三百五十千”,到底這是多少錢,一時還真看不出來,但這是千和萬都用的。千和萬都用的情況最有意思的是《魏書》裏記錄戶口,所謂“戶口”,其實戶是戶、口是口,比如《魏書》說“口一萬二千二百七十八”,“戶十千四百二十四”,記“口”的時候常用“萬”,記“戶”的時候常用“十千”,也弄不清為什麽。

這樣看下來,唐宋元明清歷朝歷代都有“十千”這個單位,可惜現在不用了,不然的話,學英語可就容易多了。英語要說fifteen thousand,咱們直接就能反映出是“十五千”,不必在腦子裏費勁地換算一遍,得出一個“一萬五千”了。

那為什麽這種傳統的計量單位後來就不見使用了呢?有人說是通貨膨脹鬧的。姑妄聽之,備此一說,反正我們知道歷史上一直都有“十千”這麽個說法也就是了。

還要講一下《甫田》第三節的開頭,“曾孫”是誰?他就是當時的國王,大概是王國創始人的第幾代曾孫,所以就這麽來稱呼了。後世可不敢再用這種稱呼,誰要管領導叫曾孫,有他十千個好瞧!

好了,兩個有趣之處都介紹完了,這詩到底在講什麽呢?我要是就這麽擺在這裏,估計沒幾個人看得明白。好,下面我來翻譯成白話:

無邊的田野,一年收獲十千,

吃陳谷便夠,因為豐收連年。

快向南畝去,我們耕田,鋤草,看稻穗瘋長,

要祭神了,要休工了,男人們都聚攏到空場。

我們獻上純潔的羔羊,祭社神,敬四方,

農事已畢,要狂歡,要歌唱,

琴歌,瑟舞,還有鼓樂。我們求雨水,求收成,

求無憂的四季裏五谷豐登。

國王到了,和他的王後、王子,

犒勞我們,也給管田的官吏送來酒食。

我們一同歡宴,看禾苗種滿,壟上田間,

聽國王誇贊農人的勤勉。

國王的稻子啊,如屋,如篷,

谷堆仿佛小小的山峰。

快準備萬個籮筐,千座谷倉,

來裝黃米,來裝小米,來裝大米和高粱。