第五天 午時經(第4/5頁)

“一條毒蛇!”我說道。

“為什麽不可能是一條鯨魚呢?不,我們還是在胡思亂想。毒藥我們見到過,應該通過嘴巴攝入。何況,塞韋裏諾說他沒辦法把書拿來,而是更願意在這裏讓我看那本書。而他戴上了手套……由此可見,要碰那本書就得戴手套。這對你也一樣,本諾,要是你如願以償找到了那本書。我看你如此熱心,你能幫助我。你再去繕寫室,監視馬拉希亞。要盯緊他。”

“行!”本諾說道,出去了,看上去他很高興接受這個使命。

我們不能過久地把僧侶們擋在外面,屋子裏頓時擠滿了人。用餐的時間已過,貝爾納很可能已經把他的審判團集合在參事廳裏了。

“這裏沒有什麽事情可做了。”威廉說道。

我腦子裏掠過一個想法,便告訴威廉:“兇手會不會把那本書從窗口扔出去,然後到醫務所後面去撿回來?”威廉疑惑地看了看實驗室的大窗戶,好像全封得嚴嚴實實的。“我們試著檢查一下。”他說道。

我們出去查看了醫務所樓房的後面。那裏有一條狹窄的過道,我們幾乎是緊貼著圍墻通過。威廉小心翼翼地朝前走著,因為地上頭幾天的大雪還沒有被人踩過。我們踩在冰冷松軟的雪地上,留下了明顯的腳印,因此,如果有人在我們之前走過,就一定會留下腳印的。可我們什麽也沒有看到。

我放棄了我那可憐的假設,我們離開了醫務所。而當我們穿過菜園的時候,我問威廉是否真的相信本諾。“不完全相信,”威廉說道,“不過,我們告訴他的事他都是知道的,而且我們弄得他對那本書有些害怕。最後讓他監視馬拉希亞,也是讓馬拉希亞監視他,那個家夥肯定在徑自尋找那本書。”

“而食品總管呢?他想做什麽呢?”

“這很快就會知道。他當然是想得到什麽東西,為了避免他所害怕的危險。馬拉希亞對這件東西一清二楚,否則就無法解釋雷米喬為什麽那麽絕望地懇求他……”

“不管怎麽說,那本書是不見了……”

“這是最奇怪的,”威廉說道,這時我們已經走到了參事廳。“如果像塞韋裏諾說的書在屋子裏,那麽不是被人拿走了,就是還在原處。”

“可書不在那裏,那就是有人把它取走了。”我下結論道。

“這不等於說不應該從另一種小前提去思考問題。因為種種跡象表明沒有人把那本書拿走……”

“那麽說,那本書還在那裏。可是沒有。”

“等一下。我們說書不在那裏,是因為我們沒有找到它。但是,我們沒有找到它,也許是因為我們沒有見過它原先在什麽地方。”

“可我們哪兒都找遍了呀!”

“我們確實找了,但是沒有看見書。或許我們看見了,但沒有辨認出來……阿德索,塞韋裏諾是怎麽向我們描述那本書的?他是怎麽措辭的?”

“他說發現了一本不屬於他的書,是希臘文的……”

“不對!現在我想起來了。他說是一本奇怪的書。塞韋裏諾是一位有學問的人,而對於一個有學問的人來說,希臘文的書不能算是怪書,盡管他不懂希臘文,可他至少認得字母。而且一位有學問的人也不會覺得阿拉伯文的書是怪書,盡管他不懂阿拉伯文……”他停住不說下去了,“在塞韋裏諾的實驗室裏放一本阿拉伯文的書幹什麽呢?”

“可是他為什麽把一本阿拉伯文的書說成怪書呢?”

“這就是問題。要是他把那本書看作怪書,那麽一定是因為那本書的樣子非同尋常,至少在他看來是。他是藥劑師,不是藏書館館長……在藏書館裏經常會有許多裝幀在一起的古老的手稿,一卷書稿中有不同的奇怪的文本,一篇是用希臘文寫的,一篇是用阿拉姆語寫的……”

“……還有一篇是用阿拉伯語寫的!”我大喊道,腦子豁然開朗。

威廉粗暴地把我拖出過廳,叫我趕緊朝醫務所跑:“你這個糊塗蟲,笨蛋,愚昧無知,你只翻了頭幾頁,剩下的都沒看!”

“可是,導師,”我氣喘籲籲地說道,“我遞給您那本書以後,是您看了頭幾頁,您說那是阿拉伯文,不是希臘文!”

“是的,阿德索,是我糊塗,你快跑,快!”

我們又回到了醫務所實驗室,費勁地擠了進去,因為僧侶們已經在往外擡屍體了,其他的人好奇地在屋子裏轉。威廉沖到桌旁,在書堆中尋找那本要命的書,他掀開一本本書卷,又把書一本本丟到地上,在場的人露出驚詫的目光。之後他又把書一本本打開,翻閱了兩遍。天哪,那本阿拉伯文的書不見了。我隱約記得那本書古老的封面,已不太結實,相當破舊,上面略微裝飾著一道道金屬線。