一四 馬克斯(第2/3頁)

“你殺的。”

“嘿?怎麽回事?你這個傻子?”

“我左手中可有槍,”我警告他。

“但注意——他不是告訴那個女人是威斯帕殺了他嗎?你怎麽回事呀?”

“他不是說威斯帕。我聽到女人們叫泰勒‘馬克斯’,但是我只聽到這兒的男人都叫他‘威斯帕’。蒂姆不是說‘馬克斯’。他說‘馬克斯——’馬克斯威的前一部分——在他能說完之前就死了。不要忘了槍。”

“我要殺他是為了什麽呢?他可在追求威斯帕的——”

“我還沒搞清那一點,”我承認,“但是讓我們想想:你和你的妻子已經分手。蒂姆是個喜歡在女人中間廝混的男人,不是嗎?或許這裏有什麽問題,我得調查一番。讓我開始懷疑到你頭上的是你從來沒有向這個女孩訛詐更多的錢。”

“不要說了,”他乞求道,“你知道那樣做是毫無意義的。事發後我還待在那兒幹什麽呢?我應該像威斯帕一樣出去找不在犯罪現場的證據。”

“為什麽?你那時還是一名警察。待在案發地點附近是為你自己——要看到事情完全蒙混過去——你要自己來處理。”

“你非常清楚地知道它不符合實情,也是沒有意義的。看在上帝的分上,你別管了。”

“我不在乎那有多傻,”我說,“我們回去的時候我會告訴努南。他很有可能正在為威斯帕的逃跑而煩惱呢。這件事或許會分散一下他的注意力。”

馬克斯威跪倒在黏滑的巷子裏喊道:“哦,上帝,不!他會掐死我的。”

“起來,不要嚷了,”我吼道,“現在你給我老實供認嗎?”

他嗚咽道:“他會掐死我的。”

“你自便吧。如果你不說,我去和努南說。如果你對我老實供認的話,我還能幫你。”

“你能嗎?”他絕望地問道,又開始哭了起來。“我怎麽知道你會幫我呢?”

我冒險向他透露了一些真情:

“你說你知道我到帕森威裏來是幹什麽。那麽你就該知道我的目的是讓他們翻臉。讓努南認為是威斯帕殺了蒂姆會使他們翻臉。但是如果你不想和我合作的話,那麽來吧。我們和努南說去。”

“你的意思是說你不會告訴他?”他急切地問道,“你保證?”

“我不能向你保證任何事情,”我說,“我為什麽要向你保證呢?我抓住了你的把柄。告訴我還是努南,快點決定。我可不會整晚都站在這兒。”

他決定告訴我。

“我不知道你對這事了解多少,但是就如你所說的,我的妻子愛上了蒂姆。那就是讓我落到今天這個地步的原因。你可以去問任何一個人我在那以前是不是個好人。那時我是這樣一個人:她想要的東西我都會滿足她。她的絕大部分要求都很苛刻。但是我卻不能改變自己。如果我能的話或許我們的境況要好得多。因此我們分居離婚,讓她可以嫁給他;我以為他想娶她。

“不久我就聽說他在追求默特爾·詹妮森。我可不能不管。我已經把與海倫在一起的機會正大光明地讓給了他。而他現在卻甩了她去追求默特爾。那我可受不了。海倫可不能被人騙了。雖然那晚在莫克湖邊撞見他純屬意外。當我看見他朝涼亭走去時,我跟著他。那兒看上去像是我下手的一個安靜的好地方。

“我猜我們倆都喝了一些什麽。不管怎樣,我們爭吵得相當激烈。當他變得非常激動時他拔出了手槍。他是個卑鄙下流的小人。我抓住了它,在扭打中槍響了。我向上帝發誓除那以外我沒有向他射擊。槍響的時候我們兩人的手都抓著它。我將它打落在灌木叢中。但是當我走進灌木叢時,我聽見他在呻吟,口中還念念有詞。有人過來了——一個女孩從旅館那兒跑了過來,她是默特爾·詹妮森。

“我想回去聽蒂姆說些什麽,這樣的話我就知道我該幹些什麽。但是我有點兒遲疑,不想第一個到達那裏。因此我不得不等到女孩先到他身邊,我一直在聽他念叨著,但是他離我太遠,我不能聽清他在說些什麽。當她到了他身旁時,我跑了過去,我趕到的時候正好是他尚未說完我的名字時就死了。

“直到她拿出那封絕命書、兩百元和一顆鉆石並向我提出建議,我才想到威斯帕的名字。我剛才還一直在支吾其詞,裝作要公事公辦的樣子——我那時還是警察——並且努力地想著我目前的處境。她出此主意,我知道我處於極有利的地位了。這件事情就這麽過去了,一直到你又開始把它挖了出來。”

他的腳踩著泥漿,他補充道:“案發後的下周我的妻子死了——一起事故。嗯,一起事故。她把福特車開到六號電車前的時候,電車從塔納的長長的斜坡上沖了下來,撞上了它。”