第十一章(第3/3頁)

她一臉驚訝。

“關於哪方面的不對勁?”

“我也說不出來。我在想薩莉·芬奇小姐跟我說的一些話。”

“哦!薩莉·芬奇!”

督察覺得她的語調有些難以捉摸。他覺得挺有趣的,便繼續說道:“在我看來芬奇小姐是個優秀的觀察者,既精明又務實。她非常執著地認為哪裏有點……奇怪,就在這個地方。雖然她難以確定究竟是哪兒不對勁。”

伊麗莎白有些尖銳地說道:“那是她那美國式的思維在作怪。他們都一樣,那些美國人,都神經兮兮、惶恐不安,對每件蠢事都疑神疑鬼的!看看那些蠢貨們自己制造的政治迫害吧,還有他們歇斯底裏的間諜狂躁症和對共產主義的癡迷。薩莉·芬奇就是一個典型。”

警官的興趣更濃了。看起來伊麗莎白厭惡薩莉·芬奇。為什麽?因為薩莉是個美國人?還是伊麗莎白不喜歡美國人僅僅因為薩莉·芬奇是個美國人,她有某種個人原因而不喜歡那個漂亮的紅頭發女孩?也許單純源於女性的嫉妒心吧。

他決定試試之前覺得行之有效的一套方法。他平靜地說道:“正如你所感受到的,約翰斯頓小姐,像在這樣一個宿舍裏,人的智力等級多種多樣。一些人……大多數人,我們只是問問事實,但當我們遇到高智商的人時……”

他停住了,這番話可有點奉承,她會有回應嗎?

在一陣短暫的冷場之後,她說話了。

“我想我懂您的意思,督察。如您所說,這兒的人智力等級都算不上特別高。奈傑爾·查普曼思維夠敏捷,但他學識淺薄。萊納德·貝特森勤奮刻苦,但也僅此而已了。瓦萊麗·霍布豪斯頭腦靈光,但是她的視野都放在商業上了,她不願意把腦子用在其他值得做的事上。您需要的是一個訓練有素、能夠提供不偏不倚的想法的人。”

“就像你,約翰斯頓小姐。”

她接受了這句贊美,沒有反對。督察饒有興趣地認識到,在這位年輕女子謙遜和藹的行為舉止背後,對自己品行方面的評價自視甚高。

“我有點同意你對同伴的評價,霍布豪斯小姐(注:原文如此,是作者筆誤,應為“約翰斯頓小姐”——譯者注。)。查普曼聰明但孩子氣,瓦萊麗·霍布豪斯有頭腦但對待生活的態度有點消極。如你所說,你是個頭腦訓練有素的人。這就是我願意重視你的意見的原因——你的意見非常客觀,極具智慧。”

此刻他擔心吹捧得有點過頭了,但他的擔心完全沒有必要。

“這個地方沒什麽不對勁的,警官。不用管薩莉·芬奇說的那一套。這是一家像樣的、經營不錯的宿舍,我相信您在這裏找不到任何顛覆活動的蛛絲馬跡。”

夏普督察有點驚訝。

“我在想的並不是什麽顛覆活動啊。”

“哦——我明白了。”她略微有些吃驚,“我把西莉亞提到的護照聯系起來了。但公平地審視,對全部證據進行衡量,在我看來可以確定西莉亞的死因。要我說是私人原因,也許是跟異性有關的糾葛。我相信跟這家宿舍本身或這裏‘持續發生著’的任何事都沒關系——我確定這裏沒發生什麽事。如果發生了我應該能察覺到,我的感覺可是非常靈敏的。”

“我知道了。好吧,謝謝你,約翰斯頓小姐。你人真不錯,對我幫助很大。”

伊麗莎白·約翰斯頓出去了。夏普督察坐著,盯著關上的門看,科布警長叫了他兩次他才反應過來。

“嗯?”

“我是說都問完了,長官。”

“好的,我們有哪些收獲?非常少。但我要跟你說一件事,科布。我明天會帶著搜查證再來這裏一趟。我們走時要說目前一切正常,這樣他們就會認為都結束了。然而這個地方還發生著什麽事。明天我要裏裏外外搜查一番。當你不知道要找什麽時最不好辦了,不過我們還是有機會發現能給我們提供線索的東西的。剛剛出去的那個姑娘非常有趣,她如拿破侖般自負,而且我強烈地懷疑她知道些什麽。”