九,十,肥母雞(第4/7頁)

一路上沒發生任何事。布倫特說話不多,而且大部分都是關於他的花園和最近的一個園藝展。當波洛恭喜他大難不死時,布倫特馬上否認說:

“哦,那件事!我不覺得那家夥是朝我開槍。不管怎麽說,那可憐的家夥根本就不知道怎麽瞄準!就是個瘋狂的學生,沒什麽好怕的。他們是被利用了,臆想著朝首相開一槍就能改變歷史進程。真是可悲。”

“以前也有人企圖謀害過您,對嗎?”

“聽上去好像很誇張,”布倫特說,眼睛微微地閃著光,“前不久有人通過郵局給我送來了一顆炸彈。那顆炸彈不是很管用,您知道。這些人居然還想掌控世界!連個炸彈都弄不好,怎麽還認為可以掌管全世界?”

他搖搖頭。

“事情總是這樣:一群留著長發的理想主義者,腦子裏沒有一點兒實際的知識。我不是個聰明的人,從來都不是,但是我能閱讀,能寫作,會做算數。您明白我的意思吧?”

“我想是的,不過還是請您再解釋一下。”

“好吧。如果我讀一篇用英文寫的東西,我能夠理解它是在說什麽。我不是指什麽深奧的東西,公式,或者哲學之類的,我是說簡單的商務英語,但大部分人都讀不懂!如果我想寫篇東西,我能夠把我要說的意思寫出來——我發現很多人也做不到這個!還有,就像我剛才說的,我會做簡單的算術。如果瓊斯有八根香蕉,布朗從他那裏拿走十根,瓊斯還剩下幾根?這就是人們假裝可以找到簡單答案的那種計算。他們不會承認,首先布朗做不到這件事;其次,更不可能有額外的香蕉!”

“他們喜歡像變戲法一樣的答案?”

“沒錯兒,那些政客也同樣沒用。但是我一向堅持尊重常識。到頭來,您知道,誰都不能違背它。”

他不自然地笑了笑,接著說:“不過,我真是三句話不離本行啊,真是個壞習慣。還有,離開倫敦時我就不願意再想工作的事兒了。我很期待,波洛先生,聽聽您的一些歷險故事。我讀過很多驚險類和偵探類的小說,您覺得它們真實嗎?”

他們在車裏接下來的談話就一直圍繞著赫爾克裏·波洛辦過的那些比較驚人的案子。阿利斯泰爾·布倫特表現得像小學生一樣,對故事的細節充滿興趣。

當他們到達愛夏莊時,這種愉快的氣氛就降溫了。奧利維婭夫人挺著她豐滿的胸脯,一副冷冰冰又非常不開心的樣子。她盡可能地冷落波洛,只跟男主人和塞爾比先生打了招呼。

塞爾比先生把波洛領到他的房間。

這是棟特別可愛的房子,並不是特別大。家具擺設既不張揚又有品位,就像波洛在倫敦看到的一樣。所有的東西都很高档,但是又很簡潔。它們背後巨大的財富通過這簡潔中所營造出的協調和流暢顯示出來。晚餐的招待令人贊嘆——所有美食全是英式的,而非常見的歐洲大陸式,餐桌上配的酒更是讓波洛由衷地欣喜。他們食用了一碗清湯、香煎鰨魚、羊羔裏脊配小嫩豆、草莓和奶油。

波洛全身心地享用這些精美的食物,完全沒有注意到奧利維婭夫人持續的冷淡以及她女兒的唐突和無禮。簡,不知道為什麽,對他顯示出明顯的敵意。直到晚餐快要結束的時候,波洛才模模糊糊地注意到這點。他不明白為什麽!

布倫特兩眼盯著桌子,漫不經心地問:

“海倫今晚不和我們一起吃飯嗎?”

朱莉婭·奧利維婭撇了撇嘴說:

“我想親愛的海倫在花園裏幹活累了,就建議她去睡了。她可以好好休息一下,省得還要梳妝打扮來和我們一起吃飯。她覺得我的話很對。”

“哦,明白了。”布倫特神情茫然,有點兒不解,“我還以為周末她能稍稍改變作息。”

“海倫做事一板一眼,她喜歡早早就去休息。”奧利維婭夫人肯定地說。

飯後,布倫特要跟他的秘書說幾句話,波洛就先去女士們待的小客廳。進門時,他聽到簡·奧利維婭對她媽媽說:

“阿利斯泰爾姨公不喜歡您那樣把海倫·蒙特雷索冷落到一邊,媽媽。”

“胡說。”奧利維婭夫人語氣強硬地說,“阿利斯泰爾脾氣太好了,對窮親戚太好了。給她免費的屋子住已經算仁至義盡,再讓她每個周末一起在家裏共進晚餐,那就荒謬了!她只不過是個什麽遠房表妹,我不覺得阿利斯泰爾應該被硬加上這麽個負擔!”

“我倒覺得她也有股子傲氣呢,”簡說,“她每天在花園裏幹特別多的活兒。”

“這種態度就很好。”奧利維婭夫人欣慰地說,“蘇格蘭人都非常獨立,也因此受到人們的尊重。”

她在一張沙發上舒服地坐下來,還是故意不理會波洛。