第四章 船長的餐桌(第2/9頁)

“我希望這也不是拒絕。”伊斯美說。

“我還沒有決定,但是我傾向於您的方向,先生。”

“太好了,我能向您提供些什麽幫助嗎?”

“我們參觀了這條船,這得感謝您的事務長,麥克伊爾洛先生。”

“他是一個優秀的男人。”

“是的,他的確是。但是我們還想對這艘泰坦尼克號做更仔細的觀察,作為一個由新聞記者轉行的小說家,我越能發現更多的真實,越能把我的小說創作得更好,”

伊斯美點了點頭。“好吧,今晚,在船長的餐桌上,我會把您介紹給安德瑞斯先生,我相信他會帶您到船上任何一個您想去看的地方,而且,他掌管所有的鑰匙。”

“湯姆斯·安德瑞斯?監造這艘船的首席工程師?”

“就是他。”伊斯美說,顯然很高興福特爾的見多識廣,其實福特爾只是看過幾篇介紹安德瑞斯的小文章。

一只由五彩繽紛的小船組成的船隊跟在補給船的後面向泰坦尼克號開過來,船上載著當地的小商販同他們的貨物,船還沒有駛到跟前,那些小商販就己經開始吆喝起來:“上好的花邊與亞麻布!”“珠寶還有衣服!”

出於一種調皮的好奇心,梅爾問伊斯美那些小商販是否被允許上船。

“白星肮運公司的政策允許那些守規矩的商人上船,”伊斯美說,輕輕地聳了一下肩,“作為對我們乘客的一種殷勤。”

梅爾的眼睛亮了起來,購物是她的愛好之一。“那麽,他們會被安置在哪裏呢?”

“在船尾A甲板的散步場地,夫人,很快。”

梅爾將頭轉向她的丈夫,說:“傑克,我要回房問取我的手提包。你為什麽不繼續同伊斯美先生談談話呢,幾分鐘以後我就回來。”

福特爾說這很好,然後他站起來,幫助妻子解開緊裹在她身上的毛毯。他們在面頰上互相吻了一下,梅爾匆匆地走開了,仿佛是一只被發射的火箭。

“我的妻子也一樣,”伊斯美說,“什麽時候您到我家來看看就知道了。”

福特爾輕輕地笑起來,這是一個善意的玩笑,來自伊斯美。

“實際上,布魯斯……”他們已經互稱名字了,這是伊斯美昨天堅持的。“我很高興我們能私下裏談一談,有一個話題我不想讓我的妻子知道。”

伊斯美感興趣地皺起了眉頭,說:“請說吧。”

福特爾告訴了伊斯美他昨天同克萊夫頓在大樓梯陽台上的會面——當然,他省略了把那個男人倒吊在樓梯欄杆上的部分。

但是伊斯美根本不需要聽到這後一部分。

臉上帶著發自內心的笑容,伊斯美說:“那麽,這終於解釋了一切——我聽說一個外貌長得像您的男人把一個矮個子男人掛在陽台上了。”

“您為什麽不調查這件事呢,先生?”

“為什麽?克萊夫頓先生沒有上訴,我的政策,我的公司的政策,就是慎重地對待我們的尊貴客人。”

“如果我把那個畜生吊在了欄杆外面,我還有什麽慎重可言?”

“並非如此。坦率地說吧,因為我在船上,傑克,所以我不鼓勵您這樣做……雖然那條小蛇罪有應得。”

“我知道他也打擾了您的其他幾位乘客,有幾次我都碰巧撞見了他的行為。”

伊斯美的表情黔淡下來。“這是個令人不快的新聞。”

福特爾列舉了那幾個人的名字。“阿奇博爾德·布托少校,史朝斯先生,斯泰德先生,甚至還有二等艙的乘客霍夫曼……他們顯然都讓那個家夥滾蛋了。”

“他們做得很好。”

“當然,我還不知道他威脅那些人什麽事……但有一點是清楚的,他代表某個國際勒索組織。”

“顯然如此。”

“他威脅過您嗎,伊斯美先生?”

伊斯美眨了一下眼睛,他沒想到福特爾會問他這個問題。“什麽?”

“我看到他敲您的房門,就在昨天上午我離開您的套房後不久……快到中午的時候,我看到您為他開了門。”

伊斯美的面頰上浮現出一絲淺淺的笑意,他一側的胡子翹了起來。“您真是無處不在啊,先生。”

“這是一條大輪船,但只是一個小城鎮,我只不過比其他乘客更留心觀察一些事物,因為這是我的職業。當您既是一位新聞記者又是一位偵探小說作家時,您也會這樣……您役有必要一定告訴我,布魯斯,我只是對一個克萊夫頓惠顧的‘顧客’感到好奇而已。”

伊斯美聳了聳肩。“他只是威脅我說要大規模地傳播關於建造這條船的一些假新聞。”

“什麽樣的假新聞?”

“一個無稽的流言說這條船是以一種‘瘋狂的速度’建造起來的,很多工人被困在船殼裏,而我們只是讓他們悶在裏而……‘讓他們窒息而死’。”