第42章(第3/3頁)

未免失之輕浮。

"這件展品是從勞倫齊阿納圖書館借來的,"瑪塔補充道,"要是你和羅伯特還沒參觀過,建議你們去一下。他們那兒有一處相當壯觀的樓梯,是由米開朗基羅設計的,直通向世界上第一個公共閱覽室。那裏的藏書都用鏈子鎖在座位上,免得有人把書帶走。當然,其中許多書籍都是孤本。"

"了不起,"西恩娜附和道,眼睛瞄向博物館裏面,"那副面具是朝這邊走嗎?"

這麽著急幹什麽?瑪塔還要多停留片刻好喘口氣。"沒錯,但你們可能有興趣聽聽這個。"她指著壁龕對面的一截通向天花板的樓梯。"這截樓梯通往閣樓觀景平台,在那兒你們能夠俯視瓦薩裏著名的懸空天花板。我很樂意在這裏等一下,如果你們想去--"

"拜托了,瑪塔,"西恩娜打斷她,"我迫不及待地想去看那副面具。而且我們的時間有點緊。"

瑪塔盯著這位漂亮的年輕女士,有些不知所措。她非常反感陌生人相互之間直呼其名的新潮做派。我是阿爾瓦雷茨女士,她在心裏抗議,而且我已經給你很大的面子了。

"好吧,西恩娜,"瑪塔還是彬彬有禮地說,"面具是往這邊走。"

瑪塔不再浪費時間給這對兄妹講解了,他們穿過蜿蜒曲折的展廳,直奔面具而去。昨天晚上,蘭登和小主教座堂二人在那狹窄的過道裏待了將近半個小時,觀賞那副面具。他倆對面具的興趣也勾起了瑪塔的好奇,她問他倆如此癡迷,是否因為去年圍繞著這副面具發生的一系列離奇事件。蘭登與小主教座堂均顧左右而言其他,沒有給出明確的答復。

現在他們逐漸靠近走道,蘭登開始向他妹妹解釋制作一副死亡面具的簡單流程。讓瑪塔欣慰的是,他的描述完全準確,不像之前他佯裝從未見過博物館裏那件《神曲》的罕見珍本時那麽不著調。

"咽氣後沒多久,"蘭登講解道,"死者被平躺著放置,面部先塗上一層橄欖油。然後再糊上一層濕的灰泥,蓋住面部各個角落--嘴巴、鼻子、眼瞼--從發際線一直到脖子。等灰泥結成硬塊後,就能輕而易舉地揭下來;再用它作模,往裏面倒入新拌的灰泥。再等灰泥變硬,就制作出死者面部惟妙惟肖的復制品了。這種習俗被普遍用於紀念那些顯赫名人與曠世天才,比如但丁、莎士比亞、伏爾泰、塔索、濟慈,他們過世後都制作了死亡面具。"

"我們終於到了,"當一行三人來到走道外側的時候,瑪塔宣布。她向旁邊讓出一步,示意蘭登的妹妹先進去。"面具在你左邊靠墻那個展櫃裏。館方要求參觀時站在立柱外面。"

"謝謝提醒,"西恩娜邁入狹窄的走廊,走向展櫃,向裏面一看。她兩只眼睛立刻瞪得滾圓,她回頭望了她哥哥一眼,滿臉驚恐。

類似的反應瑪塔見過千百遍;遊客們第一眼看到這副面具,正視但丁那褶皺的詭異面孔、鷹鉤鼻和緊閉的雙眼時,通常都會被嚇到甚至感到厭惡。

蘭登緊跟著西恩娜大步走過去,站在她身邊,望向展櫃裏。他隨即向後一退,同樣面露驚訝。

瑪塔暗自嘀咕道,太誇張了吧。她跟在後面加入他們。但在望向展櫃時,她也不由得大聲驚呼:噢,我的上帝啊!

瑪塔·阿爾瓦雷茨本以為會見到那副熟悉的面具瞪著自己,但她所看到的卻是展櫃的紅緞內壁以及用來懸掛面具的小鉤。

瑪塔手掩著嘴,一臉驚恐地望著空空如也的展櫃。她呼吸加速,抓緊一根立柱以防自己摔倒。最終,她將目光從展櫃上移開,轉身朝主入口的夜班警衛走去。

"但丁的面具!"她發了瘋似的尖叫,"但丁的面具不見了!"