瓶中手稿(第4/4頁)

這艘船和它所載的一切都被灌注了古代的精氣。水手們晃來晃去,像是被埋了數世紀的幽靈,眼裏有種焦灼不安的神情,盡管我一生都在同古代的東西打交道,心裏也總是纏附著巴爾貝克[10]、泰德莫[11]和波斯波利斯[12]那些倒塌的圓柱的陰影,以至自己也變得古裏古氣了,然而,在戰燈刺目的光焰中,當他們的身軀斜刺裏擋住我的道時,我的心裏仍是湧出一股前所未有的感覺。

當我環顧四周,不由得對先前的憂慮感到羞愧。如果我畏懼那伴隨始終的狂風,那麽面對這場狂風與海洋的搏鬥,豈不會嚇得呆若木雞?“颶風”,“熱風暴”,用這些字眼來描述這場惡鬥真是太平淡,太缺乏藝術效果了。船只附近是一片永無盡頭的黑暗,一片混沌的白浪。不過,就在我們兩邊約一裏格[13]遠的地方,隱隱約約不時可看到巨大的冰墻,聳立在荒涼的天宇中,看起來像是宇宙的圍墻。

如我所想象的那樣,這船確實是在一股大潮中航行;如果這股在白冰的撞擊下怒號尖嘯、以雷霆萬鈞之力、像洪瀑般勇往直前、滾滾向南的潮水可以稱作潮流的話。

我內心的恐懼是絕對不堪設想的。但盡管悲觀絕望,我仍是滿心好奇地想要窺破這些可怕地區的神秘,即使面對兇惡的死神也心甘情願。顯然,大船是匆匆地趕往一個充滿未為人知的秘密的地方,那裏能得到許多令人心驚肉跳的見識,它的結局就是毀滅。也許,這股潮流會帶著我們去南極去。必須承認,這一貌似荒誕不經的假設也有各種成立的可能。

水手們步履顫栗不安地在甲板上踱來踱去。但他們的面部表情並沒有那種絕望而卻步的冷漠,而更多的是一種希望的熱切。

此時,風仍然從船尾鼓來。因為大船扯滿了風帆,所以船身不時地躍出海面——呵,恐怖真是接踵而至喲!冰塊突然從右邊裂開,突然從左邊裂開,我們在巨大的同心圓中,轉得暈頭轉向,繞著這個宏大的鬥技場的圓周,我們轉啊轉啊,場子圍墻的頂端在黑暗中,在遠處消失不見了。但是我沒有時間考慮我的命運了——同心圓在迅疾地縮小——大船發瘋似地一頭紮進了漩渦的魔掌——在大洋和風暴的一片咆哮、怒吼和雷鳴般的轟響聲中,顫栗著、振動著,哦,上帝!而且——在往下沉去……

丁放鳴 譯

[1]基諾(1635—1688),法國戲劇家,著有歌劇數部,《阿蒂斯》(1674)乃其劇作之一。引為拉丁文。——譯者注 [2]原文為拉丁文,ignesfatui,鬼火;轉義為“妄想”。——譯者注 [3]爪哇,南洋群島之一,今屬印尼,首府為巴達維亞。——譯者注 [4]巽他群島,分為大巽他群島與小巽他群島二部,前者包括爪哇,蘇門答臘,婆羅洲及西裏伯島,後者包括爪哇以東以及葡屬帝汶各島;其中除婆羅洲北部外均屬印尼。——譯者注 [5]孟買系印度西部之一邦,該邦首府即孟買。馬拉巴乃印度西南海岸地區。——譯者注。 [6]西蒙風,非洲和阿拉伯沙漠地帶的幹熱風。——譯者注 [7]澳大利亞從前的名稱。——譯者注 [8]信天翁,生長於南太平洋的一種蹼足大海鳥,身長十英尺,兩翼張開寬十二英尺,可飛長途。——譯者注 [9]克拉肯,挪威傳說中的海怪。——譯者注 [10]敘利亞古城膜拜太陽神巴爾的中心地,著名古跡有兩大太陽神廟廢墟。——譯者注 [11]敘利亞東部沙漠上一古城,公元273年被毀,有柱廊街道、陵墓、太陽神廟等著名古跡。——譯者注 [12]古代伊朗阿契美尼德王朝的都城。為大流士一世所建,定為波斯國都,公元前330年遭亞歷山大大帝劫掠,宮殿被毀。現僅有一片廢墟,遺址中的石柱特別令人驚嘆、有“百柱大殿”之稱。——譯者注 [13]一裏格約為三或三哩。——譯者注