第二章 收藏家

黃千山翻開手稿的影印本,裏面提到的內容竟幾乎都和中國有關,其中包括了許多中國神話、傳說、民謠。這些還不足以讓黃千山覺得驚訝,讓他驚訝的手稿首頁的幾行字,上面的內容提到了手稿的來歷。黃千山不相信,他又看了一遍,的確沒錯,手稿是於1860年10月18日,從北京的圓明園搶出來的。

“不對啊,圓明園裏擺的都是國寶,從沒聽說圓明園擺了一本外文手抄本,這東西還沒資格被擺進去。”黃千山合上文稿,懶得再去細想,他只管翻譯,其他的事情與他無關。

當晚,黃母做完手術,脫離了生命危險。勞月一直和黃千山守在手術室外,黃千山和她才認識不到一天的時間,理論上說交情不深。可是,勞月仍不辭辛苦地交費及守侯,要不是黃母還躺在病床上,黃千山真想立刻說:姑娘,嫁我吧。

黃千山不是小家子氣的人,他不想占人便宜,特別是女人的,於是他就打破沉默:“剛才我看了稿子,其實內容不算多,今天晚上我連夜翻給你,你就在一邊看著好了。”

“也不急於這一時半刻,你要是累了,就先休息。”勞月禮貌地說。

“沒事,又不是第一次熬夜。”黃千山無所謂地說。

“那好,我就不跟你客氣了。”勞月淡淡地笑著說。

黃母在病房裏睡著了,黃千山一邊守著老娘,一邊給勞月翻譯稿子。裏貝喜語沒有現成的詞典,因此翻譯時不能查詞典,把它翻譯成中文全憑真功夫。可是,黃千山越翻越覺得奇怪,文稿的內容生澀孤僻,翻譯起來很困難。黃千山逐漸地發現稿子全是在講中國的神話傳說,有些地名初看不知是何地,但從文中內容推敲就可得知,這些地名都屬於河南的村鎮,最奇怪的就是整部稿子都圍繞著愚公移山的傳說。黃千山越來越覺得奇怪,這篇稿子很像中文的文言文,令人不解的是這篇稿子透露了一個觀點:愚公移山是因為山中有寶,而不是為了外出方便。

“這女人出手闊綽,手稿裏盡是古怪,莫非她幹的是盜賣文物的勾當?”黃千山在心中嘀咕。

“黃先生,怎麽停下了?”勞月關心地問。

“勞小姐,我知道做翻譯的不該多事,但你這書打哪兒來的?我可不能幫忙翻譯違法的東西。”黃千山不喜歡拐彎抹角,直接就把心中的疑問拋出來。

這時,勞月的手機又響了,她沒有馬上回答黃千山的問題,而是站起來走到一邊接電話。黃千山向來信人不疑,但勞月的反應著實古怪,再說手稿的確有問題,他一口氣看到半,給他的感覺就是稿子是說如何尋找一個被埋藏的古物。

“黃先生,我有事拜托你,請你一定要答應。”勞月接了電話回來,神色凝重。

“只要不是殺人放火,你就直說。”黃千山說。

“你能馬上跟我去趟河南嗎,酬勞方面你不用擔心。”勞月請求道。

“口譯?”黃千山不明白。

“不是,是在旅途中給我翻譯書稿的內容,我必須馬上去趟河南,不能在這裏逗留了。”勞月左右為難。

“勞小姐,你是幹正經事的人吧,只要你能保證不涉及不道德的事,那就依你。”黃千山說完想起老娘,於是他又說,“可是我母親現在臥病在床,恐怕脫不了身。”

“這點你不用擔心,我剛才和醫院說好了,請最好的護士照顧她,直到你回來。”勞月先斬後奏,她說,“只需幾天你就可以回來了,酬勞只要你開價合理,什麽都可以談。”

黃千山望了一眼躺在病床上的老娘,想起了昂貴的醫藥費,自己的酒癮也犯了,所以就答應了勞月。就這樣,黃千山跟勞月連夜搭乘飛機,從南寧到廣州,然後轉飛鄭州。

黃千山是幹翻譯的,這種突然接到工作,飛到別處的事情時有發生,他並不覺得意外,也不覺得辛苦。要知道身為一名優秀的翻譯者,需要有過硬的身體素質和良好的心理素質,因為這樣才能保證可以長時間工作,且不會因舟車勞頓或者到處奔波而影響發揮。翻譯者還要具備良好的心理素質,能夠承受壓力,做到不怯場、不心慌,防止因情緒影響口譯質量。

在路上,黃千山正琢磨怎麽開口詢問手稿的來歷,不想勞月卻先自表家門,並道出了手稿的來歷。原來,勞月父母是收藏家,前幾年得病死了,但他們有個願望,就是把失落的文物找回來還給國家。據歷史記載,圓明園被列強幾次洗劫,丟失了很多珍貴的典籍,當中包括著名的《永樂大典》,更多的典籍當場就被燒掉了。

1860年10月18日,八國聯軍再次洗劫圓明園,這時一個美國小兵找到了一本很不起眼的小冊子,其中記載了無數中國古寶的埋藏地。幾經周轉,小冊子被這個小兵的後人翻譯成英文,但後來這本冊子又被一個來自馬爾代夫的美國籍小兵轉抄成裏貝喜語。在被抄成裏貝喜語時,小冊子的內容已經丟失了很多,冊子的內容僅僅包含了河南某處的古寶。