第398章 我真偉大(第2/4頁)

因為信息獲取速度慢,以及信息獲取的時間成本偏高。

但從事學術類工作以及專業工作的英語母語者,可以用更多的累積學習時間彌補學習效率偏低的缺憾,並獲得更牢固的知識體系。

慢,則意味著他們在學習的過程中有更多時間審慎的思考。

在快思維的社會中,底層人民更容易獲得基礎的信息,民眾的智力開化程度相對更高。

但缺點是如果是非專業人員,快思維的人口的多方面知識架構並不牢固,俗稱門門通樣樣瘟。

因為快節奏的知識體系搭建得太快,根基不夠牢固。

漢語母語者學東西要淺嘗輒止很容易,但如果要學問大成到無懈可擊,則需要花費更多時間去鞏固知識體系,慢慢夯實基礎。

用量子思維的角度去理解,便是快速建立的碎片化記憶小螺旋需要更多次重復鞏固,才能形成更穩定的規律。

這個重新夯實基礎的時間,其實比英語母語者短不了多少,基本一致。

可能有部分天才會表現出個體差異化,但陳鋒會從更全面的整體框架考慮問題。

因此在基本合格的中上層知識分子層面,快思維的專家級學者占比更高。

但在頂級知識分子的層面,快思維結構吃到的效率紅利被吐出來了。

目前全球頂級科學家中漢語母語者占比較低,甚至遠低於五分之一的人口比例。

對於這種差距,比較外在的說法是國情差別。

因為快思維的主體——中國目前是在扮演追趕者的角色,並且在追趕的過程中始終需要面對慢思維社會構建的科學封鎖線。

在很多領域內的相對落後是客觀事實,不因個人意志而轉移。

大部分出生在漢語環境中的學者必須先突破封鎖線,才能獲得真正的頂級知識,快思維的中國比慢思維的歐美多了一重困局。

比較唯心的說法便是陳鋒這所謂的語言決定思維模式論。

快思維的社會結構裏普通民眾的基層知識更好,但在頂層的階段,快思維會出現一定程度的效率衰減。

理論上,如果快思維母語者本身性格比較沉穩,在學習和累積知識的過程中也能做到慢思維者那樣一步步夯實基礎。

但這又多了個性格沉穩且堅韌的先決條件,因此從比例上講,慢思維的確容易出中堅層的知識分子,並導致頂級知識分子的數量比例出現差距。

在頂級知識分子的人數上,快思維母語結構的人稍微落後。

原因很復雜,也很多方面,陳鋒現在也只能執拗的認為無論何種母語,登頂時代知識終點的難度是一樣的。

只是現實世界裏錯綜復雜的外部環境最終導致了如此結果,所以他也只能以既辯證又唯心的想法來看待世界。

他認為,最完美與省力的捷徑,是將兩種語言的環境完美融合到一起,讓後人在成長過程中不分快慢結構的思維。

這是先天的融合。

在他身邊有個最鮮活的案例。

從小就生長在雙語環境,母語根本不分中英的青年學者賴恩。

誠然,賴恩的成功與他個人的天賦和努力脫不開幹系,但他的存在起碼也給陳鋒奠定了信心。

同時陳鋒也要追求後天的融合。

真正的學問家可以跳出先天母語環境的束縛。

幼時生長在漢語環境,在成長階段進入英語環境,然後以極強的學習能力熟練掌握英語,並將兩種語言的優勢匯合到自己一人的腦子裏。

這種後天的完美融合可以選出的代表人物更多,李政道、楊振寧、丁肇中、童第周等人。

陳鋒覺得這也不錯,起碼提供了一種新的可能。

但或許有人會質疑他,對他的看法表示不服,並諷刺他,“你是不是認為純漢語環境出不了大學問家?”

陳鋒則只能無奈的表示,有,但數量和質量還不夠讓人滿意。

並且全球化的意義就在於融合,你非要退融合,只守住自己的語言,那不是開歷史倒車,閉關鎖國?

每種語言都代表了一種寶貴思想,每種思想都自有其存在的價值。

多元化的語言是文明發展演變的進程中留給人類的寶貴財富,你偏偏要放棄到手的財富,去推行極端的民族主義?

那當然是不可取的。

世界上的優秀學術論著本就既有中,又有英。

你只看中,不看英?

那你看到的東西永遠都片面化了。

這樣還指望能出大學問家?

這時候杠精們又有話說了。

那為什麽不能把所有有價值的英文論文全部翻譯成中文?

陳鋒則會兩手一攤。

就算他能靠這先知先覺甄選出哪些論文具備價值,也能組織出足夠多的人力物力進行翻譯。