第398章 我真偉大(第3/4頁)

但卻不能忽略了一點,學習者本身的完美領悟需求。

一種語言的文章被翻譯成另一種語言,改變的不僅僅是表層的意義,其邏輯內核也必然將在這個轉譯的過程中或多或少的流失。

只看譯文的結果就是,你吸收的東西一定會呈現出部分片面化。

無論中譯英還是英譯中,都一樣。

陳鋒想打贏千年之後的戰爭,所以他得追求極致,從現在開始就要探索符合人類大腦結構的完美邏輯運轉方式——快慢結合,中西不分。

他要讓後人的大腦裏方塊文字和拼音文字並行,隨時隨地無縫切換。

然後,當後人的知識水平不斷拓展,達到一定的程度後,再自行選擇接下來的側重點。

如果部分後人準備從事純技術工種,則以中文為主。

部分後人準備從事最純粹的理論研究,則讓其思維模式逐漸偏向英文。

這是一種相對的側重偏向,在具體實踐中也會因個體差異而呈現不同選擇。

最後必然還有一小部分人從不同的道路殊途同歸,對兩種語言自然而然的都掌握到熟練精通,可以既廣且深的涉獵所有核心知識,成為引領時代的大學問家。

至於陳鋒如何實現這看似天方夜譚的構想?

其實一點都不難。

他甚至早就計劃好了準備工作,並且其實已經做過。

正是《復眼者危機》遊戲。

通過虛擬現實的技術,在現實世界的基礎上覆蓋第二世界。

在上條時間線裏,十八年磨一劍的《復眼者危機》發布於2038年。

世界從此改變。

人們提前一百年玩到了全方位以假亂真的真·次時代“遊戲”。

人們在這遊戲裏無所不能,既能享受虛擬現實娛樂帶來的滿足感和愉悅感,還能在這裏完成基礎知識的奠基。

全球各地的人都因為這一款似遊戲非遊戲的軟件而聯系在了一起,許多因為相互不了解而存在的文化隔閡在無形中消弭。

並且更恐怖的是,陳鋒完全不像個資本家。

他做遊戲的初衷壓根就不是為了賺錢,所以他的騷操作很多。

為了防止沖擊到第一世界的生產力發展,他將人均在線時長卡得很死。

聽說你想增加在線時長?

那可以,你去學東西,去考試,考試合格增加遊戲時長。

你要能在遊戲裏讀成個博士,那你每天能玩八個小時。

當然了,博士也有博士的苦,博士的遊戲任務直接就變成了要求你在現實裏達到什麽成就。

就是這麽坑,這麽霸道。

最終解釋權歸本公司所有。

要換個人這樣做遊戲,早死得透透的了。

但偏偏陳鋒手中又掌握著旁人無法企及的技術優勢。

並且全球各地政府吃到了《復眼者危機》這種奇葩運營模式的人才紅利,非但不捅陳鋒的刀子,反而“為虎作倀”,成為星鋒遊戲的羽翼。

等到星鋒研究院和星鋒遊戲聯合開發的全息頭盔問世,並且低價全面發售後,人類的全息時代正式降臨,《復眼者危機》的影響力再漲,並最終火了兩百年,成為了文明大融合的重要助力。

用第二世界去覆蓋第一世界,讓文化先在第二世界中融合,可以有效消弭矛盾。

在上條時間線裏,當時陳鋒為了方便不同語種的人在遊戲裏交流,嵌入了統一翻譯功能。

這次他拿出了新的主要思路。

削弱翻譯功能的適用範圍,故意錯位不同語種用戶在遊戲裏進行某種互動時的語言。

比如漢語用戶要使用某種功能,結果打開一看卻是全英文界面,還直接不讓開翻譯,只能使用遊戲自帶的字典一個一個的去查單詞。

這種功能的獎勵還特別豐厚,一旦錯過悔恨終身的那種。

甚至更喪病一點,文字都沒有,直接就純語音,逼著你練聽讀。

當然,他在遊戲的推廣階段不會弄得這麽喪病,但等穩住陣腳,陳鋒就準備開始各種花式作死了,反正別人拿他沒辦法。

他也不求一蹴而就。

假定這次他加大投入後,《復眼者危機》可以在2035年開始公測,那麽他將用接下來的五十年時間,橫掃兩代人,總能見到成效。

打定主意後,陳鋒反手將孟曉舟叫了過來。

“光影工作室和遊戲公司的籌備情況怎麽樣了?”

孟曉舟:“一切順利,光影工作室最遲兩個月後就能掛牌成立。星鋒遊戲大約還需要五個月。”

陳鋒大手一揮,“加大吸金力度!盡快籌備《縱橫星空》電影制作團隊,去銀行洽談貸款,我要加大對星鋒遊戲的投入,三個月內,必須給我把攤子搭起來。我這裏有一份名單,你按圖索驥。”