第二百八十六章 算賬達人李衛東

庫克閑庭信步穿梭於各個展區之間,那些大型的拖拉機,還有各種各樣新穎的農機,很是吸引庫克的眼球。

“日本的農機分類果然很精細,與之相比,我們美國的農機就顯得有些粗曠了!”庫克饒有興趣的望著一個個展區。

美國人庫克是北海道農機展的眾多觀眾之一,不過跟普通看熱鬧的觀眾不同,庫克是正兒八經的采購商。

庫克供職的貿易公司,主要就是做小型農機貿易的,而家用割草機,正是庫克的業務範圍之內。

此前庫克已經逛了好幾個家用割草機的展台,包括中村、本田、三菱、三洋、博世等等,不過庫克還沒有決定,究竟會向哪一家割草機生產商下訂單。

目前看來,中村和本田的割草機,是最令庫克滿意的,中村和本田的割草機,發動機噪音小,穩定性高,而且刀片的壽命也很長。

博世割草機也在庫克的考慮範圍之內,德國貨的品質,還是可以相信的,唯一的問題就是,博世割草機的價格有些貴。

價格是庫克考慮的重要因素,如果不是圖便宜的話,庫克也犯不著千裏迢迢飛來日本看北海道農機展,他可以直接買美國的割草機。

美國制造的成本還是很高的,至少要比日本制造昂貴不少。即便一個《廣場協議》使得日元匯率上升,大幅度的抵消了日本制造的優勢。不過日本制造還是要比美國制造便宜一些。

庫克閑逛著,不知不覺間便來到了李衛東的展區,展區內最顯眼的位置上掛著一張宣傳海報,上面是一行英文:“we are the last!”

庫克微微一愣,隨後笑了起來。

“呵呵,這個宣傳海報寫錯了,we are the best,寫成了we are the last,可參展企業卻沒有發現!我還是上去提醒他一下吧!”

於是庫克走上前去,等靠近了他才發現這個這裏的展品竟然是家用割草機。

李衛東看到了庫克,他馬上迎了上去。

“先生,有什麽能為你效勞的麽?”李衛東操著一口美式英語的腔調說。

庫克微微一愣,心說能夠在日本聽到正常的美式英語,可真是一件不容易的事情。

日本人和韓國人的英語發音都比較的奇怪,對於很多以英語為母語的人而言,聽懂日本人和韓國人的英語,也是一件相當困難的事情。

韓語沒有f這個發音,韓國人會將f的發音說成p,所以類似於“法克魷”這樣的英文,韓國人會說成“怕克魷”,也就是說韓國人連用英語罵人都罵不標準。

日語發音當中沒有r這個音,因此日本人會將r的發音說成是l。更關鍵的是,日本人習慣於對英語進行音譯,而不是音標譯。

比如good morning這句英文,中國人學習發音的時候,是按照英語音標進行學習,而日本人學習這句英文,就會直譯發音,這句話到了日本人口中,也就成了“古德摸寧”。

正是因為這種音譯的習慣,導致了日本人的英語發音非常的古怪。日本人說的英語,除了日本人自己的之外,其他國家的人是很難聽懂的。

對於庫克這個美國人而言,聽日本人說英語,就像是雞同鴨講,是一件很煎熬的事情,如今遇到了一個能正常交流的,庫克本能的對李衛東產生了一絲好感。

這就好比我們見到一個中文說的很棒的老外,也會忍不住跟他多說幾句話。

庫克指了指那張宣傳海報,開口說道:“你的這張宣傳海報寫錯,we are the best寫成了we are the last!”

李衛東回頭看了看,笑著答道:“這張宣傳海報沒有寫錯,的確是we are the last,而不是we are the best!”

庫克本來想問問,你到底知不知道we are the last是什麽意思,可轉念一想,人家能說一口流利的美式英文,當然知道這句話的意思。

庫克露出了不解的表情:“你為什麽要懸掛這樣一張宣傳海報!”

“因為我們確實是最後一名啊!”李衛東頗為自豪的笑了笑,接著說道:“之前主辦方搞了一個農機評測,我們的家用割草機在農機評測當中,取得了最後一名的成績!”

“呃……”庫克露出了一種尷尬加莫名其妙的表情。

“最後一名?不就是最差的麽!這樣的成績,不是應該自慚形穢的麽!為什麽你卻是得意洋洋?難道最後一名很值得驕傲麽!

這應該是很丟人的事情吧!還專門做一個宣傳條幅掛起來!嫌不夠丟臉麽?we are the last!生怕別人不知道你是最後一名麽?”庫克心中不由得吐槽起來。

李衛東則開口問道:“先生,你是不是很奇怪,為什麽我會掛這樣一副宣傳海報?”

庫克點了點頭:“我不覺得在農機評測中獲得最後一名是值得宣傳的事情。”