第498章 世間參差嘆造化

五月中旬, 珍卿開始跟海寧三大唱片公司接洽,從朋友私交跟專業水準上評判取舍,還是選了合作慣的海德唱片公司。唐兆雲的丈夫李載文是該公司灌音總監。珍卿從前做中小學語文教材的朗讀員, 跟他們灌音主任王武雲先生合作過,印象中那位王先生專業紮實、態度嚴謹, 珍卿對他的好印象延續至今。

之後, 珍卿通過唐兆雲丈夫李載文牽線, 跟其灌音主任王武雲先生談了三回, 跟他敲定了名著朗讀的灌制計劃。王武雲先生還是履行灌片主任的職責, 前期負責為珍卿招聘外文朗讀員,中期負責幫忙培訓朗讀員。珍卿作為灌制計劃的總執行人,有權利推薦她認為適合的朗讀員, 並對王先生遴選的朗讀員最後拍板。還要親自選編名著朗讀片段,包括用於培訓朗讀員的外語材料,她選好再征求王武雲先生意見。

這是珍卿回國後首次獨立辦大事, 她是事無巨細樣樣都要親自把控。

她開始選讀名著材料之前, 跟梁大的莊宜邦、董南軒二先生頻繁通信, 獲悉他們那的大學生外文程度低,甚至不少外文系學生的英文水平, 還不及珍卿在啟明學校的程度, 自然也比不上嬌嬌這種教會學校的高二生。這讓摩拳擦掌預備大幹一場的珍卿,有種晉惠帝問“何不食肉糜”的荒謬感。

珍卿記得上輩子上大學時, 大二就通過了英語六級考試。這輩子中學幾乎全念教會學校, 留學更是進的世界頂級女學院, 她從來沒有深刻意識到, 英語在此間普及程度比她想的還低得多。她總以為當下的教育再落後, 考入大學的人外語基礎總不會太壞吧。實際據董南軒先生信中所言, 他們大一外國語系二十個學生,竟因為英語水平太參差不齊,按學生程度竟分成了五六組學習——當然,大一英文是全校學生的必修課,他們外語系學生跟全校學生一同分組,大一英文是跟其他系的學生混著上課的。

所以給梁大大一學生選編名著,要體現小學、初中、高中的英語跨度,難易轉換和階段跨度也不能太突兀,珍卿找彭壽曾叔叔要了他編的英文教本,絞盡腦汁反復斟酌修改,還征求彭叔叔等教材編者意見才選好。

大一以後的名著選編就容易得多,因為程度不夠的學生功課和考試通不過,是沒資格升入二年級學習的。莊、董二位先生對梁大學生實行寬進嚴出。當然,不能升級不一定就叫人退學,學生也可以選擇留級或休學。

沒有想到,珍卿的編選工作差不多完成時,一直主持國民教材編修的彭壽曾叔叔,建議她選編的這個名著材料,盡量兼顧不同地區學生的水平,將來灌好片子可以向全國高校發售,這是對供需雙方都有意義的事。

彭叔叔特意找珍卿商議這件事,話說得格外語重心長。他說當下本國高等教育相對西方欠發達,外文院系的師資力量也屬薄弱,外國語講得地道漂亮的教師,在教育發達地區也不過十之三四,在欠發達地區就更稀缺了。是故,在當下中國學外語的外文系學生,口語水平如何多數靠運氣,遇到口語標準又擅長授業的先生,就有機會有興趣把外國語講好,若遇到口語不濟又不會教的先生,學生的興趣和能力都被耽誤,所以學外語的學生多數要出國,在外國的語境中學外語。

珍卿要灌制標準外國語朗讀留聲片,消息一經傳出去,對苦於先生們南腔北調式口語的外文系學生,無異是一道天降福音;對沒出過國的外語老師也算福音。所以不少人跟彭叔叔建議,請珍卿制作時兼顧不同地區水平。

彭叔叔臨機動動嘴皮子倒容易,但事情對珍卿來說就有點麻煩。

她精心挑選的外國名著片段,是根據梁大學生的水平定制的,而且外文朗讀材料已經發下去。家裏幫忙的三哥、四姐尚且好說,王武雲先生那邊遴選的朗讀員,也早已經開始熟悉朗讀片段。珍卿留學之前,參與過語文教學留聲片的制作,期間曾結識一位英語專業的左芬芬小姐,此次珍卿操盤名著選段的灌音,左小姐也是被選中的朗讀員。左小姐又是易宣元的鐵粉,珍卿凡有吩咐她當聖旨一樣辦。之前給左小姐的朗讀材料,人家說早已經讀到爛熟於心。且王武雲先生也做好灌音計劃,方方面面的場地、人員、機器正在就緒,過不了兩天只須杜總指揮一聲令下,這個灌音計劃就要開始執行。

現在,若硬修改已經選好的名著片段,多少工作人員就白費了功夫,時間進度也耽誤了。珍卿思來想去又征求各方意見,還聽了莊宜邦與董南軒二先生意見,為教育發達地區的學生另行選編一套難度更大的教學留聲片。但考慮到這教學留聲片的市場,珍卿感覺掙不到多少錢。