第4章(第2/3頁)

——他傲慢、冷漠、自視甚高,連他那大片據說年收入超過一萬英鎊的地產都沒能挽回這位先生的形象。

至於另一位奈特利先生,傳言說他是達西先生的商業合作夥伴,在英格蘭北面結識,這一次恰好受賓利先生盛情邀約才來了梅裏頓。

他比達西先生和賓利先生要稍微年長幾歲,但相貌一點兒也不輸他們,為人溫和穩重。雖然他也不和舞會上的女士們跳舞,但態度並不引起大家的反感。

另外卡羅琳·賓利小姐與人交談間透露,奈特利先生是一位地方長官。但有心人沒有從賓利小姐這打探出這位先生年收入幾何。

也許是賓利小姐也不能知道得更多,無法向外人透露。

一個或許十分富裕的地方長官,其吸引力還是比不上已知的【五千磅】和【一萬磅】更惹人談資。④

不過她爸爸對奈特利先生十分感興趣。這可能是因為他們都擔任了地方長官一職。⑤

凱瑟琳坐在舞會中的長椅上,小心撫平裙子上的褶皺,眼神漫無目的四處掃蕩。

她太無聊了。

但她不想去跳舞。跳舞是一件更無聊的事情。

凱瑟琳拒絕了一位年輕人的邀舞,慢慢搖著裝飾白色羽毛的檀木緞面扇,留心班納特家幾個姐妹的動向。

莉迪亞答應了盧卡斯家的小兒子跳舞的邀約;瑪麗坐到了鋼琴旁;簡在司儀的介紹下和賓利先生認識,凱瑟琳幾乎能看見他們之間猶如實質的、一見鐘情的愛意;伊麗莎白結束了舞曲,撥開喧鬧的人群,朝凱瑟琳的方向走過來。⑥

在伊麗莎白走過來之前,夏洛蒂·盧卡斯已經在凱瑟琳身邊坐下。她是伊麗莎白的閨中密友,和班納特家幾個姐妹關系都算不錯。

“基蒂,你不去跳舞嗎?”

“你不也沒有去嗎?”凱瑟琳順口反問。夏洛蒂搖搖頭:“舞會上年輕的男士們太少了。但是基蒂,如果是你的話一定會有很多紳士願意邀請你跳舞。”

凱瑟琳知道她為什麽會這麽說,單身的男女參加舞會多是為了謀取一樁婚事,比起班納特家美貌遠近聞名的姑娘們,二十七歲的夏洛蒂·盧卡斯,樣貌平平無奇,嫁妝也不豐厚,顯然不是紳士們談婚論嫁的最佳對象——世人評價一個未婚女性的價值,幾乎全部取決於她的臉蛋和嫁妝。

“我更願意看他們跳舞。”凱瑟琳眨了眨眼,“但是如果可愛的盧卡斯小姐這麽一說,我就想要跳舞去啦。不知我是否有這個榮幸邀請您共舞一曲?”⑦

夏洛蒂聰明通達,她馬上明白過來凱瑟琳這麽做的意圖——為了避免她在舞會中沒有人陪伴而感到尷尬。

“走吧,讓我和那些紳士們見識一番盧卡斯小姐的風采。”

凱瑟琳伸手,是一個邀請的姿勢。

伊麗莎白看見自己的妹妹牽著自己密友的手走到了舞會列隊的最後,略感無奈又好笑地搖了搖頭,坐到中途休息的長椅上。

凱瑟琳和夏洛蒂的舉動引起了舞會現場一點小小的騷動,但沒多久,大家就熱情歡迎兩位淑女一起加入這曲舞蹈。

兩位正在談法律的先生也注意到了這動靜。

“兩位引人矚目的淑女。”

奈特利先生朝舞會中心看了眼,溫和地微笑。

“那是盧卡斯家的大女兒夏洛蒂,和我的女兒,凱瑟琳。”

班納特先生回答。

奈特利先生早聽人說了班納特家五個女兒的美名,但他無心在舞會上尋覓一位合適的妻子,故而沒有留心。

此刻,他真心實意地誇贊班納特先生:“您的女兒個個都風姿出眾。”

班納特先生對此不置可否,可湊過來的班納特太太將這話當成了恭維,喜笑顏開:“奈特利先生,您可真是太有眼光啦!我的寶貝女兒們在梅裏頓沒有人見了不喜愛她們的!”

“如果您想要結識她們其中的一位,我很樂意為您引見。”

班納特先生對自己太太的冒失和荒唐已經習以為常。

奈特利先生並沒有表露反感,他言辭委婉地拒絕了班納特太太,並表示這並非是幾個姑娘的問題,而是他認為自己插不上年輕姑娘們的話題,不要讓年輕姑娘們和他這樣的人相處感到為難。

班納特太太遺憾地說了幾句,緊接著就試圖打聽奈特利先生的身價,看他是否有足夠的英鎊與她的某一位掌上明珠相匹配。

班納特先生阻止了她。

“班納特太太,你該回到舞會中去啦,我看朗太太很想和你談一談。”

班納特太太正是從朗太太那兒過來,孩子爸爸這麽一提醒,她馬上想起自己的來意,抱怨:“班納特先生,你看看你的女兒吧!她寧可和夏洛蒂跳舞,也不願接受一位紳士的邀約!”

“她可真是叫我操心地頭疼!”