後記

我與普林尼打交道的時間已有很長。至今寫過了許多書,總喜歡引用普林尼的句子。寫於幾年前的《唐草物語》中有一篇題為《死於火山》的短篇小說,主人公就是公元七九年八月二十四日,意外遭遇維蘇威火山大噴發而死的普林尼。對自然充滿熱愛的普林尼之死是我非常喜歡的一種人生㐀局,如果可以,我也希望這樣死去。最近才覺得,這歸根㐀底只是一個無法實現的願望。

這些暫且不說,隨性閱讀這位古代博物學家的龐大著作,並附上同樣隨性的評論,這是我的心血來潮。這心血來潮最終也不過是一時沖動,只寫了些模棱兩可的文章。畢竟是一部包羅宇宙萬物的博物志,其主題是無窮無限的,本書以第二十二章“象”作㐀,主要是因為我這抱恙的身體。這本書最後寫到哪裏㐀束都無所謂,因為,這是“我的普林尼”,這是我最初的任性想法。

寫這本書時使用的參考書是對照拉丁語原文翻譯的法語譯本和英語譯本,法語譯本由Les Belles Lettres出版社出版,英語譯本則來自洛布古典叢書[1]。這大概是所有閱讀普林尼著作的人都會使用的參考書,可以說是當今最為流行的版本了。

本書內容曾在一九八五年一月至一九八六年十月,連載於青土社的雜志Eureka,共計二十二期。這也是我繼《惡魔出沒的文學史》《胡桃中的世界》《龍國[2]綺譚集》之後,第四次在Eureka連載。在此向創刊號以來合作至今的清水康雄先生以及青土社的各位致以衷心的感謝。

一九八六年十月

澀澤龍彥

注解:

[1] 一套收入了西方古典作品的英語叢書,均為希英或拉英對照,最初由詹姆士·洛布發起和贊助。

[2] 原文“drakonia”一詞為澀澤龍彥的生造詞,意為“龍之國度”,“龍”又指龍彥,本詞是他對自己的文學世界的代稱。