第二章(第2/3頁)

他看見貝莉絲正注視著自己,於是心不在焉地朝她微微一笑,然後掏出一個筆記本。他的注意力很快從她身上移開了。貝莉絲看到,他開始勾勒海鷗的素描圖,根本不理會她。

她猜測他有五十多歲,稀疏的頭發貼著頭皮往後梳理,戴一副小方框眼鏡,穿著粗花呢背心。盡管他的穿著帶有標準的學究氣,卻並不顯得羸弱,也不是可笑的書呆了。他身材高挑,氣質穩健。

寥寥數筆,他便精確地勾畫出海鷗收攏的爪子和殘忍好鬥的眼睛。貝莉絲稍稍對他有了一絲好感。

片刻之後,她開始說話。

這能讓旅途輕松一點,她對自己說。約翰尼斯·提爾弗萊很有魅力。貝莉絲懷疑他對船上每個人都同樣友善。

他們一起午餐。她發現很容易把他從別的旅客中間拉走,而其他人則熱切地注視著他們。提爾弗萊毫無心機,這一點很討人喜歡。就算知道跟冷漠無禮的貝莉絲·科德萬做伴會招惹流言蜚語,他也不在乎。

提爾弗萊很樂於談論自己的工作。新艾斯培林的動物群落尚缺乏研究,他對此充滿熱情。他告訴貝莉絲,等他最終回到新科羅布森,計劃發表一部專著。他還告訴她說,他正在整理畫稿、相片和觀察資料。

貝莉絲則向他描述前晚淩晨時分看到的島嶼,它位於北方,仿佛一座大山。

“那是北莫林島,”他說,“坎瑟島這會兒大概在西北方。天黑之後,我們將在鳥舞島靠岸。”

船的位置與航程是其他旅客間永恒的話題。提爾弗萊好奇地看著貝莉絲,很疑惑她為何一無所知。她不在乎。對她來說,重要的是逃離,而不是此刻所在,也不是前往何處。

鳥舞島恰好在日落時分出現。磚紅色的火山巖構成一座座如肩胛骨般的小山尖。凱邦薩沿著海岸的坡度向上延伸。那是個貧窮醜陋的小漁港。一想到又要踏入一座依賴於海洋經濟的小鎮,貝莉絲就感到很厭惡,情緒也沮喪起來。

不能上岸休假的水手們悶悶不樂,而他們的同僚和乘客一起消失在踏板另一端。碼頭上沒有其他新科羅布森船只,貝莉絲無法遞送她的信。她很疑惑,為何要停泊在這個無是輕重的港口。

多年前,貝莉絲曾經前往蟲眼灌木林作了一次艱苦的學術考察,除此之外,這是貝莉絲到達距離新科羅布森最遠的地方。她望著碼頭邊的一小群人,他們看上去年紀偏打,充滿期待。她聽見風中傳來零碎的話語,大部分呼喊聲是鹽語,那是水手的行話,由來自各地的上千種方言捏合而成,包括鬣蜥海峽,拉賈莫和培立克,以及耶敘群島和海盜的各種語言。

貝莉絲看到米佐維奇船長順著陡峭的街道攀爬,朝新科羅布森使館走去,那裏的墻頭上有著城堡般的垛口。

“你為什麽留在船上?”約翰尼斯說。

“我不太想要油膩的食物和瑣碎的小飾品,”她說,“這些島嶼讓我心情壓抑。”

約翰尼斯緩緩展露笑容,仿佛她的觀點讓他感覺很有趣。他聳聳肩,擡頭望向天空。“要下雨了,”他說,就好像她也回問了同樣的問題,“我在船上還有工作要做。”

“不過我們為什麽要在這裏停靠呢?”貝莉絲說。

“我懷疑是政府事務,”約翰尼斯謹慎地說,“這裏是最後一處重要據點。再往遠處走,新科羅布森的勢力變得……薄弱得多。這裏大概有各種各樣的事需要處理。”

沉默片劃之後,他說道,“幸好這與我們無關。”

他們凝望著逐漸黑暗的海洋。

“你見過囚犯嗎?”約翰尼斯突然問。

貝莉絲吃驚地看著他。“沒有。你呢?”她謹慎地說。船上那些有感知的貨物令她不安。

出於某種突發的狀況,貝莉絲意識到必須離開新科羅布森。當時勢態緊急,她很害曲。她在略帶惶恐的情緒中制訂計劃。她需要盡快跑得越遠越好。科勃西和米爾朔克似乎太近了,她在亢奮中想到了尚克爾和約拉克奇,紐瓦登和泰什。但它們不是太遙遠就是太危險,不是太難走就是太危險、太嚇人。那些地方缺少可以使她安家的特質。貝莉絲驚異地發現,她難以割舍新科羅布森,難以割舍那賦予她自我定義之處,她實在很難放手。

然後貝莉絲想到了新艾斯培林。那裏亟需新居民。他們從不多問。這片位於世界另一端的文明,在未知的大陸中仿佛一粒微小的氣泡。源自故鄉的家,新科羅布森的殖民地。誠然,那裏更加艱苦,更加苛刻,缺乏關愛——新艾斯培林還太年輕,不太可能溫文爾雅——但這是以她的城市為原型建市起來的交明。

她意識到,假如那就是逃亡的目的地,新科羅布森甚至還會替她支付旅費。而且還能維持通信渠道:她可以聯系從家鄉來的船只,也許並不頻繁,但至少有固定档期。這樣,她就能知道何時可以安全返回。