第八章 尼柯沃(第3/4頁)

“它們跟聖墮有關?”斯蒂芬問道。

“你肯定知道的,”莉希婭點頭,“當你第一次看到時,獅鷲就在聖墮邊走動。”

“對,”埃斯帕接口,“這就是那群教士找著它們的法子。”

“可你暗示的是某種更深的關聯。”斯蒂芬堅持己見。

“對,”莉希婭不否認這點,“它們是聖墮力量的產物,由聖墮培育而成。在某種意義上,它們是聖墮力量的精華。”

斯蒂芬搖搖頭。“這說不通。這等於說它們是聖者自身的精華了。”

“不,”莉希婭謹慎地措詞,“這等於說聖者是聖墮力量的精華,就像西德瑪一樣。”

埃斯帕幾乎為斯蒂芬下巴脫臼的樣子大笑起來。在這瞬間,斯蒂芬又變成了幾個月前他在國王大道上遇到的那個幼稚的男孩。

“這是異端邪說。”他最後斷言。

“沒錯,”莉希婭幹巴巴地說,“違背這麽個獻祭孩童給黑暗聖者的教會的難道不是很糟糕嗎?我覺得好羞愧啊。”

“可——”斯蒂芬的思緒仍未理清,可臉上的神情卻表示他思考得更投入了。

“這會兒對我們來說最重要的事,”薇娜插嘴道,“是找到最後一座聖墮,荒草土丘。”

“她說得對,”埃斯帕承認,“要是我們沒時間殺掉那只尼柯沃,就更沒時間讓你們倆站在這發呆了。”

斯蒂芬勉強點頭表示同意。“我看過地圖了,”他說,“可我沒看見標記的地方有像是赫烏伯·赫烏刻的東西。據我推斷,它是在東邊。”他膝蓋著地,把地圖鋪在地上,讓所有人都能看見。

“為啥?”埃斯帕問道。

“根據禱文我們已經知道了巡禮路的順序,我們也知道第一座神殿在哪兒。其余幾座都是按照順序往東去的。大多數巡禮路都是直線或是弧線,呈現出某種規律。”

“等等,”薇娜想起一件事,“他們想拿我獻祭的神殿呢?它在卡洛司附近,那是在北邊。”

斯蒂芬搖搖頭。“他們在那弄的儀式不一樣,完全不是一回事。那也不是巡禮路的一部分,是個僅僅用於控制太後護衛的聖墮。不,這條巡禮路是往東去的。”

埃斯帕看著斯蒂芬用那只手指畫出一條淺淺的曲線,穿過應該是曉河的地方,進入如今鄧莫哥所在的那片平原附近。

“這條是曉河,還有這條是聖瑟佛德河?”埃斯帕問道。

“對。”斯蒂芬回答。

“這森林一直延伸到這麽遠——一直到火籟國境內?那荊棘王會發火也不足為奇了。現在森林可只有過去的一半大了。”

“很多都是在巫戰時期被毀的,”斯蒂芬嘆氣,“荊棘王不能因此怪罪我們。”

莉希婭嗤之以鼻。“他當然能。他才不在乎是哪群人毀了他的森林,他只在乎森林被毀了。”

“火籟那兒還有一片鐵橡樹,”埃斯帕不理會她的挑釁,“我有次去鄱堤的時候路過那兒。它有個滑稽的名字——普瑞斯索魯卡爾德。”

“普瑞斯索魯卡爾德。”斯蒂芬重復道,“這真是個怪名字。”

“我不太會說火籟語。”埃斯帕老老實實地承認。

“禱文結尾的卡爾德,意思是‘森林’,”斯蒂芬進一步推理,“普瑞斯的意思是‘雜樹林’,就像一片雜亂的樹林。我想,索魯的意思是‘寄生蟲’或是‘蠕蟲’或是類似的東西。”

“雜樹林—蠕蟲—林子?”莉希婭撇嘴,“這可不怎麽說得通。為啥會在同一個名字裏又是雜樹林又是森林的?”

斯蒂芬點點頭。“是說不太通,這就是說它原先可能不是火籟名字。應該是個發音類似普瑞斯索魯的詞,所以隨著歲月流逝,他們用自己能夠理解的詞語取代了它。”

“什麽意思?”莉希婭問道。她的語氣聽起來就和埃斯帕一樣茫然。

“就像這裏,微旯,”斯蒂芬解釋道,“在烏斯提語中,它的意思是‘白鎮’,可我們從地圖上得知,它最初的名字是維赫德拉伯,意為‘削皮森林’,而在維特利安語中被誤讀為‘維特拉夫’。再後來使用烏斯提語的人在這定居後聽到這個名字,覺得它的意思是‘白鎮’,就這麽回事。你明白了吧?”

“我可是越聽越糊塗,”埃斯帕揉著兩邊的太陽穴,“你到底想說什麽?”

“普瑞斯——什麽的聽起來一點也不像赫烏伯·赫烏刻,”薇娜猶猶豫豫地說,“至少在我聽來不像。”

“不,一點也不像,”斯蒂芬沉思起來。“不過這提醒了我……”他頓了一下。“這張維特利安地圖,是在黑霸時代制作的。上面的地名大都原本是奧羅特西語或是衛桓語。可後來這些城鎮和界標一定有了維特利安名字。”

“你有沒有時間靠後點的地圖?”莉希婭問道。