第八章 尼柯沃(第4/4頁)
“不,我手頭沒有,”斯蒂芬告訴她。“而且我還是不明白為何赫烏伯……”他停了口,仿佛在盯著什麽離奇之物。有時,埃斯帕會苦惱於斯蒂芬在走完了德克曼巡禮路之後,腦子究竟轉得有多快,又有多怪。雖然這還不至於怪到難以相處。
“就是這樣,”斯蒂芬開始自言自語,“肯定是。”
“這樣啥?”埃斯帕問道。
“他們翻譯了它。”
“翻譯了啥?”
“那些滑稽的地名,”斯蒂芬說著,語氣變得異常興奮——就跟他每次想明白什麽事一樣。“比如,當一群使用某種新語言的人來到某個地方,他們會選擇沿用原來的地名,即使並不知道它的含義。因此,有時會產生一些訛傳,比如維特拉夫。但有時,他們確實知道老地名的含義,就會把它翻譯成自己的語言。易霍克,你的族人管禦林叫什麽?”
“悠尼爾霍阿姆阿爾霍。”男孩回答。
“意思是?”斯蒂芬追問道。
“禦林。”易霍克答道。
“正確。在巫王的語言中,它名為卡哈達斯·裏克胡茲。黑霸時代稱它為洛維斯·裏加圖瑞斯,而在萊芮攝政時期,它被叫做切爾迪特·德·瑞伊。在烏斯提語中是阿夫·薩·恐戈林地,而當維吉尼亞語成為王國語後,我們開始叫它禦林。但它的意思幾千年都沒變過,明白沒?”
“你說了那麽大一堆到底是想證明啥?”埃斯帕有些火大,為自己還沒有明白對方的意圖而心煩,但是他也明白,等斯蒂芬得出結論後,只會讓他更覺得自己很蠢。
“我想普瑞斯索魯這個詞源於維特利安語裏的佩索斯·烏瑞斯。”斯蒂芬得意揚揚地宣布。
“好哇,”埃斯帕徹底不耐煩道,“這又是啥見鬼的意思?”
“荒草土丘,”斯蒂芬沾沾自喜地揭曉謎底,“你現在跟上我的思路了吧?”
“該死,不,我啥也沒跟上,”埃斯帕反駁,“你這話聽上去就跟一座霧造的橋似的。”
“也許吧。”斯蒂芬嘿嘿一笑。
“而且如果我沒弄錯,你是說我們現在該拼了老命趕到火籟的一片林子裏去,而唯一的線索就是這場愚蠢的文字遊戲?”
“是的。”斯蒂芬飛快地答道。
“還有——讓我們把話說清楚一些——就連你自個兒也拿不準?”
“就像在黑暗裏盲目射出的一箭。”斯蒂芬承認道。
埃斯帕撓撓下巴。“那我們出發吧,”他說,“這地圖上的一碼遠有十二裏格路呢。”
“等等!”莉希婭抗議道,“如果他錯了——”
“他沒錯。”埃斯帕說。
“那頭尼柯沃怎麽辦?”易霍克發問,“我們還是得過河。”
“往下遊走一裏格,那邊有片淺灘,”埃斯帕告訴他,“如果它跟著我們到了那,至少我們能瞧見它。然後咱們可以折回舊國王大道。它直通到鄧莫哥。”他沖斯蒂芬和薇娜點點頭,“你們倆幫易霍克上馬。莉希婭,你跟我來,我們去酒館裏弄點補給。”
他看到薇娜皺起眉,突然覺得胸口有些發堵。莉希婭是他們之中唯一對尼柯沃的歌聲免疫的人。薇娜難道不知道讓這個瑟夫萊跟著他回鎮子更有意義些?畢竟,河裏的那種野獸也許不止一只。
但他什麽都沒說。他才不會為這些顯而易見的事情多費口水呢。薇娜還有很多要學的。
“靠近點去盯著河邊,”他補充了一句,“如果你們看到什麽就大叫。還有往耳朵裏塞點東西。”
“你也該這麽做。”薇娜不甘示弱地回嘴。
“那我就聽不到你們的叫聲了,不是嗎?”他還擊道。接著他朝小鎮走去,莉希婭在他身後亦步亦趨。