27(第2/2頁)

“聽我說,莫裏,我有事想問你。”

“我很忙。”

“我只是想知道海豚怎麽了。”

“沒什麽可報道的。去年的舊聞。忘了海豚吧,海豚一去不返了。”

“這很重要。”

“聽著,誰也不會碰這個題目。這事情沒啥可報的,知道嗎?因為唯一的新聞就是主角持續失蹤。再說也不是我們擅長的題材,找《星期日報》問問看吧。他們要做個《‘海豚究竟怎麽了’究竟怎麽了》的報道,但等上幾年了,大概八月吧。現在有什麽可說的?《海豚仍舊失蹤》?《海豚失蹤還在繼續》?《海豚——依然沒有它們的日子》?這個題目已經死了,亞瑟,我的老果蝠,它躺下來,對著天空伸伸腿,現在已經成了天空中的金色道釘。”

“莫裏,我根本不關心什麽報道不報道的,只想知道如何聯系加州那個聲稱知情的家夥。我估計你應該知道。”

[1] 蜜蜂的膝蓋(the bees knees)是英語中形容好得已經沒有參照物的事物的習語,與之類似的還有“蚊子的胳膊肘”、“牡蠣的吊襪帶”、“沙丁魚的胡須”等,“黃蜂的奶頭”亦然。——譯者

[2] 馬拉加(malaga)是西班牙的一個城市,旅遊勝地,位於地中海太陽海岸地區,氣候宜人。——譯者