第五百一十一章 老頭看書

這些諾獎獲得者,他們的作品能夠在全球得以傳播,翻譯者們功不可沒,甚至占了一大半的原因。

就像雷雨,他的作品在華夏的受眾群體極多,可要是到了國外,如果翻譯的水平差,導致句子的不夠優美,缺少了原著中的很多韻味,那麽他的作品將會失去了應有的魅力,導致無人喜歡。

只有深刻了解華夏文化,同是也了解西方文化,並且自身在文藝上的造詣非常高的翻譯家,才能將雷雨的作品翻譯成不改原意而又通暢優美的文字。

非但雷雨如此,就是別的文學獎得主的作品也是這樣。

所以每一位文學獎的得主,他們最應該感謝的人,就是那些為他們的作品進行翻譯的高水準的翻譯人員。

每一個知名作者,他們都對自己翻譯自己作品的翻譯家們極為尊重,甚至是極為倚重,因為沒有這些翻譯家們的辛苦努力,他們的影響力絕不會這麽大。

現場中的這些歷屆諾貝爾文學獎的獲得者們,在見到郭大路如此驚人的才華後,都感到怦然心動。像郭大路這樣對各國歷史文化民俗風情都極為了解的文人,正是他們夢寐以求的翻譯人員。

因此才有人詢問郭大路有沒有興趣做翻譯。

其實以郭大路如今的名氣,只要不是與世隔絕的怪人,世界上大多數人基本上都知道他的,這些老頭子沒一個老古板,電影什麽的也都看,自然對如今非常火爆的郭大路有點熟悉。

“郭先生,我看過你的電影,真的非常棒。尤其是《羅馬假日》,非常優美的故事片,你把愛情表現的淋漓盡致,就像一部優秀的小說。”

一位老人看著郭大路,露出極為贊賞的神色,“大家都是講故事,不同的是,我們是以文字講故事,而您是以鏡頭來講,表達方式不一樣,但目的都差不多。”

郭大路嘿嘿笑道:“老頭,其實我也能寫點東西的,或許你不太清楚。”

跟郭大路交談的老人是美國著名作家康納德,他聞言眼睛一亮,點頭道:“是的,我看過你的小說,《阿Q正傳》寫的非常棒,您這部小說已經超越了國界,可以適用於整個人類社會,對人類本性的描述與嘲諷,非常巧妙,非常有力!”

他輕輕鼓著掌道:“我實在難以相信,這篇小說竟然是您寫出來的,但又無法想象,如果不是您寫的,那麽又有什麽人能寫出來呢?”

郭大路哈哈大笑,“老頭,你就是再拍我馬屁,我也不會做你的翻譯的,你都已經是諾獎獲得者了,不缺翻譯。不過,我倒是可以直接用英語寫一部小說出來,這樣倒省了翻譯這個程序。”

康納德聳了聳肩膀,“哦,那實在是太遺憾了,不過我很期待你的作品。如果可以的話,您的書出版後,可以送我一本嗎?”

郭大路笑道:“沒問題,別忘了幫我宣傳一下!”

康納德:“……如您所願!”

雷雨拉了拉郭大路的衣袖,“哎,小子,你這是說什麽呢?”

沒有郭大路的翻譯,雷雨這個外語白癡根本就聽不懂郭大路到底這是在說什麽。

郭大路解釋道:“我給康納德說,我要用英文寫一部小說,讓他幫我宣傳一下。”

雷雨笑道:“這是好事啊,你現在寫出來沒有?如果有成熟的作品,你現在就可以讓他們看一下啊!大路,如果你的作品被他們稱贊的話,對你文章的宣傳與提升,有著非常大的作用的!”

他是真心為郭大路著想,如果郭大路的作品能被現場的這些人看上眼,那以後郭大路文章的逼格,可就非同一般了。

郭大路笑道:“你還別說,我還真寫了一部中篇小說,我感覺挺不錯,只不過這部小說,再加上《阿Q正傳》,也不足以獲得諾獎,我也懶得拿出來。”

雷雨對郭大路的文化水準是非常相信的,聞言道:“還有這事兒?你寫的什麽?有稿子沒有?現在不是有電子文档麽?直接發過來,讓我們這些老家夥看看,我們也順便學習一下你們這些年輕人的思想。”

其余的幾個老頭也都很好奇,康納德道:“郭,你現在已經寫好了嗎?可以打印出來,讓我們看看。”

會議室裏有的是工作人員,後台有的是打印機,郭大路想了想,在現場借了一台筆記本,把自己郵箱裏的稿子發給了現場工作人員,讓他們直接打印了出來,稍稍裝訂一下,給了現場六個老頭,一人一份,給雷雨的是中文版的,其余的幾個人的版本也都是各自國家的文字版本。

幾個老頭接過稿子之後,都感驚訝,沒想到郭大路這部小說竟然已經是翻譯好了的,不僅僅是英文版與漢語版。

幾個老頭好奇心大起,全都低頭看了起來,現場頓時安靜下來。