第三百三十九章 旅遊

東京國際電影節的主辦場地位於東京的澀谷區,那裏是一個娛樂和購物中心。

林子軒一行人安排好了住宿,隨後他和田狀狀見了一面,田狀狀比他們早來了幾天,是這一屆電影節的評委之一,食宿都由電影節組委會安排。

這是林子軒對《我們倆》拿獎抱有期待的原因之一。

每個國家的評委都會偏向於自己國家的電影,只要影片的質量不差,肯定要盡力爭取。

《我們倆》有三項提名,最高獎和最佳導演獲獎的可能性不大,只能爭取最佳女演員了。

無論是美國的奧斯卡還是法國的戛納電影節,都沒有絕對的公正性可言,如果這一屆的評委會主席是華國人,那華國電影拿獎的幾率就會增加。

圈子裏的人心裏都有數,只有媒體會在事後談論“冷門”和“不公平”的話題。

田狀狀聊了聊電影節的狀況。

這次國內還有一部影片入圍了主競賽單元,講的是一個川劇中變臉藝人的故事,是一部和香港的合拍片,藝術性很高。

好在這部影片競爭的是最佳導演和最佳男演員,和《我們倆》的最佳女演員沒有沖突。

其次就是怎麽把影片的版權賣出去,這個等到電影能拿獎之後再談。

東京國際電影節在亞洲有不小的影響力,也能吸引到各國的片商前來,只是不會有大買家感興趣,畢竟档次還是差了點。

林子軒是來旅遊的,參加電影節是順道的事兒。

第二天,他和慕姍姍來到了一家書店,這家書店叫做東方書店,位於東京的神田神保町。

由於這裏有很多家書店和出版社,也被稱為書店街。

東方書店在其中稍微顯得另類,因為書店內擺放著不少和華國有關的書籍,這家創立於1951年的書店雖然規模不大,卻以出版和銷售華國書籍著稱。

主要是文、史、哲等人文社科領域的書籍。

書店的銷售對象以日本的各所大學、專門的圖書館和專業的研究人員為主。

林子軒到這家書店來是因為《活著》的日文版正是由這家書店出版,目前翻譯工作已經完成,東方書店準備明年上架銷售。

而且,《活著》的意大利文和韓文版本也將相繼出版。

這本小說給林子軒在國外帶來了不小的聲譽,他被看作是華國的著名作家,實際上,他在國內的文學界地位有點尷尬。

這些事情國外的人並不知情,東方書店的店長山田真史出面迎接林子軒。

兩人通過翻譯聊了聊,無外乎一些仰慕的話和對兩國關系的看法,很平常的交談。

進入九十年代中期,日本經濟陷入了長期的低迷不振,日本社會老齡化問題日益嚴重,在校大學生數量明顯下降,圖書行業整體步入了銷量減少、市場萎縮、經營乏力的困境之中,更別說是小眾的華文書籍了。

東方書店在這種情況下堅持出版華文書籍,精神可嘉。

可以預見,《活著》在日本的銷售情況不容樂觀。

林子軒倒是不怎麽在意,他不靠版稅生活,能夠賣出去最好,賣不出去也無所謂。

“林先生近期可有大作問世?”交談到最後,山田真史詢問道。

“童話故事你們書店有沒有興趣?”林子軒回應道。

《小雪的大冒險》在國內反響很好,從幼兒園的小朋友到高中生都很喜歡,甚至一些家庭的父母也感興趣,讀者年齡層的範圍很大。

《文藝少年》雜志因此銷量大增,他們主動調整了林子軒的稿費,加大了宣傳力度。

有家兒童出版社預備明年出版《小雪的大冒險》,林子軒和出版社簽訂了合同,拿到了百分之十的版稅。

這和國內兒童讀物市場的匱乏有關,孩子們很難讀到一個有趣的故事。

山田真史聽了翻譯的話,以為是那種幼稚的童話故事,就沒有了興趣。

他邀請林子軒為《活著》的日文版寫一個序言,介紹一下這本書的創作過程,林子軒表示同意,離開日本前會交給東方書店。

雙方就這麽告別離開。

走在書店街上,看著周圍各式不同的書店,慕姍姍有點不高興。

“那個山田看不上《小雪的大冒險》,以後有他後悔的時候。”林子軒想想就明白了,勸說道,“等這個故事在全世界暢銷之後,他就會知道自己失去了一個多麽好的機會。”

“哪有你說的那麽厲害,還全世界暢銷,給你自己臉上貼金吧。”慕姍姍埋汰道,“能在國內受歡迎就不錯了,我看了那些信,提了不少意見,你還要繼續努力啊。”

《文藝少年》雜志社轉給他們很多讀者來信,大多出自小朋友的手筆。

慕姍姍喜歡看那些信,碰到誇獎小雪的信件就留下,有提出意見的就記下來。