13 一袋椰子(第3/7頁)

“現在走私和販賣珍稀動物是大買賣。你丈夫帶走的這些海龜成年後每只可以賣到一萬美金。”

“那麽值錢?”

“托裏拉夫人,我得知道他是從哪裏搞到它們的。”

她稍微歪了一下頭,好像在思考如何回答這個問題。最後她說:“有人說馬達加斯加的叢林裏全是奇異的珍稀動物。但因人口增長,越來越多的叢林被燒毀,就像亞馬遜雨林一樣。特爾加告訴我如果不抓到它們並出口,它們就會死。”

“我想這麽說是有點道理,”蘭德同意,“但事實上販賣動物是違法的,很多人從中獲利。是你的丈夫自己捕獲這些動物的麽?”

“不,不!”她覺得這個想法很好笑,“他從一個掮客那裏買,是在冰激淩店裏一個叫富萊爾的人。那裏曾經是賣冰激淩的,但現在賣威士忌和女人。”

“你認識這個富萊爾麽?能帶我見他麽?”

她猶豫了片刻說:“我可以,但對我有什麽好處呢?”

“你能幫我找到殺你丈夫的兇手。”

她的嘴唇慢慢勾起一抹微笑,“是的,我帶你去見他。喝完酒我們出去走走,那個冰激淩店就在這條路的半英裏外。”

蘭德打發走了出租車和她一起散步。她仍未穿鞋,這時他才意識到紅色的家居服真是很常見的當地服裝。“你的腳不會臟麽?”他看著沙土漸漸蓋住她紅色的腳指甲,問道。

“我不喜歡穿鞋。這種氣候我的腳出汗。”

這個冰激淩店不再為孩子們開放了。雖然還是下午,幾個男人就泡在店裏,還有其他幾個人坐在桌邊用火柴棍玩著賭博遊戲。他們看起來是馬來西亞人,但蘭德也不確定。幾個風塵女子坐在一邊,沒人注意。

阿德萊德和一個店裏的男人輕聲說了幾句話,他上下打量了蘭德。他穿得比其他人好,襯衣上戴著肩章,可能是位船長。但他瘦弱的身軀和灰黃的臉色暗示著他近期患了什麽病。他踱過來和他們一起在一張桌旁落座。“這是富萊爾船長,”她介紹著,“這是蘭德先生。”

富萊爾笑著和蘭德握手,露出一顆金牙。“你對動物感興趣?”

“現在是,是輻射龜。”

“那很稀有,每一只都不一樣。”

“托裏拉夫人的丈夫在走私它們到希思羅機場的時候遇害了。”

“我很遺憾。這樣的事不常發生,這不是個暴力的買賣。”

“你都賣什麽?”蘭德問。

“爬行動物。蛇和海龜。在沒有食物和水的長期旅途中,他們仍能存活,所以是最好的。鳥和猴子就比較困難。只有十分之一的鳥能存活。”

“難道海關就不會查麽?”

富萊爾舉手示意招待,“再來杯朗姆酒。你們喝什麽?”蘭德和阿德萊德都要了塔斯克啤酒。“風頭緊的時候我們用快艇把動物運出去。馬達加斯加沒有海岸警衛隊。”

“但特爾加從這裏出發,準備在倫敦轉機到佛羅裏達的奧蘭多。”

富萊爾船長聳聳肩說:“那說明他買通了機場的人,這很常見。這些日子最安全的辦法是把動物用船運到東邊的法屬留尼旺島,或者南非。他們在那提供偽造的證書證明那些動物在進行籠中繁殖,這樣運輸這些動物就是合法的了。”

“你有船來運這些動物麽?”蘭德問。

富萊爾斜著眼看他,笑著說:“我可以幫你找一艘。”

阿德萊德開始緊張起來,“他是個調查員,富萊爾,不是買家。”

“我正在學習做這個買賣,”蘭德說,“哪一種較容易走私,打個比方,是蛇還是海龜。”

“蛇,”富萊爾立刻回答,“它可以裝進任何形狀的洞並呆在裏邊。如果你要找蟒蛇的話,我可以介紹你幾個兄弟。”

“我想知道海龜從哪裏來。”

“有個地方,西南海岸的圖萊亞爾。找一個叫金的女人。她是海龜商人。”

蘭德和阿德萊德離開冰激淩店的時候,他問她丈夫去世後,她是否還繼續住在這裏。她回答:“當然,我還能去哪裏?”