伯爾斯通的悲劇(第2/36頁)

“我親愛的華生,你說得太對了。所以,這個波爾洛克對我們而言相當有用。在我看來,波爾洛克好像還有那麽一點點的良知。比如,我有時候會暗地裏送給他幾張英鎊,在這點物質鼓勵下,他時不時地會帶給我一些有用的信息,說它有用,就是因為這些信息沒準會幫助我們制止某些可能發生的惡行,而不是在事後去查找罪犯。我並不懷疑,假如我們手裏有密碼的話,或許我們可以驗證一下我剛才所說的那些話。”

說著,福爾摩斯把信封裏面的那張紙在桌面上鋪平,我站在他身後,跟他一起注視著紙上那些奇怪的文字,那張紙上的內容大概如下:

534 C2 13 127 36 31 4 17 21 41

DOUGLAS 109 293 5 37 BIRLSTONE

26 BIRLSTONE 9 47 171

“天哪,福爾摩斯,這些亂碼一樣的字符都是些什麽呀?”

“這再明顯不過,這些符號是想用來傳達秘密信息的。”

“但我們手中並沒有密碼本,他給我們這封信的目的又會是什麽呢?”

“如果放在現在,幾乎是沒什麽用處的。”

“放在現在,你為什麽要這樣說呢?”

“其實有很多密碼,對我而言,讀懂它們就像讀懂每天的報紙一樣簡單。這些東西有益於人的智力,並且,肯定不會讓人感覺厭煩。但這個可能略有不同,因為這張紙上所寫的很明顯指的是書裏面某個頁碼上的某些詞。如果我們不知道是哪一本書的話,那麽無論怎麽努力都是白費。”

“照你這樣說的話,那這張紙上為何還會出現道格拉斯(DOUGLAS)和伯爾斯通(BIRLSTONE)這兩個單詞呢?”

“這還不清楚,當然是因為那本書上沒有這兩個詞了。”

“可他為什麽不指出是哪本書呢?”

“我的華生啊,你生來聰明,頭腦超群,這讓你的朋友們都覺得十分開心;單憑著這點機智,你也不會把密碼本和密碼信放在一起啊。因為如果一旦信件投遞錯誤,那事情就敗露了。但如果是像現在這麽做,只有當兩封信都出了紕漏的時候,才會出亂子。我們的第二封信現在差不多應該到了,如果接下來的那封信裏沒有解釋的文字,或者能查閱這些符號的原書,那就出乎我的意料了。”

果然,幾分鐘之後,福爾摩斯的小仆人畢利走了進來,送來了我們期待的第二封信。

“筆跡是一模一樣的,”福爾摩斯一邊打開信封,一邊說道,“而且居然簽了名。”當他打開信封的時候,興奮地接著說,“喂,華生,我們終於有了些進展。”但是,在他讀完信的內容以後,又皺起眉頭來。

“上帝啊,這可讓人有點失望!華生,我想我們的期待要化為泡影了,但願波爾洛克別遭遇什麽不測。”

我拿過來信,看見信中這樣寫著:

“親愛的福爾摩斯先生,這件事我不想再繼續幹下去了。這實在是有點危險,他對我有些懷疑了,這我看得出來。當我寫完這個通信的地址,並想把密碼索引送給你的時候,他卻出人意料地出現了。多虧我將信蓋住了。要是被他看見了的話,那對我就十分不利了。可是,從他的目光裏,我看出了不信任的神色,所以麻煩您把上次寄去的密碼信燒毀吧,那封信現在對您沒有任何幫助了。

弗萊德·波爾洛克”

福爾摩斯坐了一會兒,用手指搓弄著這封信,皺著眉頭,眼睛凝視著壁爐。

“可這也許並沒有什麽,是他做賊心虛而已。他覺得自己是賊黨中的叛逆者,所以可能從那個人的眼光裏看出了一些譴責的神色。”福爾摩斯這麽說道。

“我想,那個人就是莫裏亞蒂教授吧。”

“沒錯!他們那些人,不管是誰,只要一提到‘他’,都知道那指的是誰。因為他們那些人裏面只有一個發號施令的‘他’。”

“可是他又能如何呢?”

“哼!這可是個大麻煩。當有一個歐洲的一等聰明人與你作對,而他背後還有黑社會撐腰時,那麽,一切皆有可能。不管怎麽講,我們的這位朋友——波爾洛克顯然是嚇糊塗了。不信的話,你可以把信紙上的筆跡和信封上的進行對比。不難看出,信封上的字是那個人忽然來訪之前寫下的,所以筆跡清晰有力,而信紙上的那些字就非常潦草,以至於很難讓人辨清。”

“那他為什麽要寫這封信呢?幹脆放下不管不就行了麽。”

“他怕那樣一來,我就會去刨根問底,給他帶來不必要的麻煩。”