第二十一章 三個女人(第2/5頁)

“我可沒有時間聽姑娘間的私房話,”朱莉婭堅定地說,“回餐廳去吧,菲莉帕。”

現在吃罷晚飯,大家都到了客廳裏,圍坐在火爐邊的一張茶幾旁喝咖啡。但似乎誰也沒有什麽可說的。大家都在等待——如此而已。

八點三十分,科拉多克警督打來了電話,“我將在一刻鐘以後到您那兒,”他宣布,“我將帶來上校和他的太太,還有斯韋特納姆太太跟她兒子。”

“可事實上,警督……今天晚上我不能接待客人——”

布萊克洛克小姐的聲音聽起來已經精疲力竭了。

“我明白您的感受,布萊克洛克小姐。我很抱歉,但事情緊急。”

“您有沒有找到馬普爾小姐?”

“沒有。”警督回答,然後掛斷了電話。

朱莉婭把咖啡盤端到廚房,令她大吃一驚的是,她發現米琪正對著水槽裏摞起的大小盤子出神。

聽到她進來,米琪朝她噼裏啪啦就數落起來。

“瞧你把我幹幹凈凈的廚房弄成了什麽樣子!這個炒鍋,我只——只用來做煎蛋卷的!可你,你拿它來做了什麽?”

“炒洋蔥。”

“毀了——真正毀了。現在非洗不可了,可我從來——從來都不洗煎蛋卷的鍋的。我是用油墨紙小心擦,這樣就行了。還有你用的這個長柄深平底鍋,這口鍋,我只用來燒牛奶——”

“得啦,我不知道你哪個鍋用來幹什麽,”朱莉婭生氣地說,“你自己要去睡覺,幹嗎又要爬起來,我簡直無法想象。走開,讓我一個人安安靜靜地洗碗。”

“不行,我不讓你用我的廚房。”

“哦,米琪,你真令人無法忍受!”

朱莉婭憤怒地大步走出了廚房,就在這當口,門鈴響了。

“我才不去開門呢!”米琪從廚房裏喊道。朱莉婭咕噥了一句歐洲大陸特有的臟話,然後大步走到前門。

來的是欣奇克利夫小姐。

“晚上好,”她聲音沙啞地說,“很抱歉又闖進來。我估計警督打了電話來,對吧?”

“他沒有告訴我們說您要來。”朱莉婭說,一面把客人領到客廳。

“他說除非我願意,否則就不必來。”欣奇克利夫小姐道,“但我非常願意。”

沒有任何人對欣奇克利夫小姐主動表示同情,或者提起穆加特羅伊德小姐的死。這個身材高大、精力充沛的女人,臉上一副劫後余生的樣子,足以使任何表示憐憫同情的語言變得黯然失色。

“把所有燈都打開,”布萊克洛克小姐說,“給火爐裏再加點煤。我很冷——非常冷。來坐在火邊,欣奇克利夫小姐。警督說他一刻鐘後就到,現在差不多該到時間了。”

“米琪又下來了。”朱莉婭說。

“是嗎?有時候我覺得這姑娘是瘋了——瘋得很厲害。不過也許我們都瘋了。”

“我不能忍受罪犯都是瘋子的這種說法,”欣奇克利夫小姐怒氣沖沖地喊道,“對我來說,罪犯們都是清醒的,甚至可以說是聰明的……以一種邪門的方式。”

大家聽到有汽車駛來,少頃,科拉多克便同上校夫婦以及斯韋特納姆母子走了進來。所有人看起來都十分謹慎。然後伊斯特布魯克上校壓低了嗓子開口了:“哦!哦!火燒得真旺!”

伊斯特布魯克太太試圖讓氣氛活躍些,她的表現幾乎都可以說是滑稽了。

“可怕,不是嗎?”她這樣說,“我是說所有這一切。言多必失,因為誰也不知道下一個會輪到誰——就像鼠疫一樣。”

“媽媽,”埃德蒙用極度煎熬的語氣說道,“您能不能住口?”

“我保證,親愛的,我不想再說一個字兒了。”斯韋特納姆太太說,然後靠著朱莉婭坐到沙發上。科拉多克警督站在靠門的地方。面對他的是幾乎坐成一排的三個女人——朱莉婭和斯韋特納姆太太坐在沙發上,伊斯特布魯克太太坐在她丈夫椅子的扶手上。他並沒有刻意安排,結果卻正中下懷。

布萊克洛克小姐和欣奇克利夫小姐彎著腰在烤火。埃德蒙站在她們附近,菲莉帕則在很靠後的陰影裏。

科拉多克開門見山地說了起來:“你們大家都知道,穆加特羅伊德小姐被害了。我們有理由相信殺害她的兇手是個女人。由於另外一些理由,我們還可以把範圍縮得更小。我這就請幾位女士說說,今天下午從四點到四點二十分之間,你們都在幹什麽。我已經聽取了自稱是西蒙斯小姐的年輕女士敘述過自己的活動。我想請她再重復一遍她說過的話。與此同時,西蒙斯小姐,我必須提醒您,如果您認為您的回答對自己不利,那麽您不必回答,您所說的每一句話都將被愛德華茲警員記錄下來,並可能被法庭用作證據。”

“這些話您非說不可,是嗎?”朱莉婭說。她的臉色格外蒼白,神態卻鎮靜自若,“我再說一遍,四點到四點三十分,我正沿著流向康普頓農場的小溪旁的田野散步。我是從長著三棵白楊樹的田野走回到大路的。據我記憶,我沒有遇見任何人。我沒有靠近礫石山莊。”