02 一輛紅車

這應該是個巧合,毫無疑問是個巧合,但這巧合卻讓我渾身發抖。它讓我對這裏產生了新的興趣,一股以前從未有過的激情。當我把一切搞清楚之前,我是不會把這件事告訴伊芙琳的。所以我說道:

“僅僅是些流言飛語罷了。我想這些警察認為一切都是他幹的,包括殺人什麽的。這個馬賽謀殺案究竟怎麽回事?”

現在跟伊芙琳·切尼談這些似乎有點奇怪,她可是H.M.手下的人員。她指了指她的筆記本,上面貼著一張從報紙上剪下來的新聞。

“我從今天的《巴黎日報》把它剪了下來,上面也沒寫什麽,從表面上看,它不過是把一切跟弗萊明德聯系上了,但實際上這一切都和我們的工作有關。這文章看起來有些邪惡,我實在不願相信我們走進了一個可怕的世界,周圍充斥著恐怖和難以置信的動物。這案子發生在昨天晚上。你讀讀吧。”文章的標題裏幾乎都是形容詞,內容亦是類似風格。

昨夜,馬賽一片高級住宅區附近林蔭大道旁邊的公園裏,上演了一場帶著恐怖和神奇色彩的悲劇。當夜晚降臨之際,一位警察正在小道上巡邏,這時他突然發現有人靠坐在噴泉旁邊的路燈底下。警察覺得那不過是個醉漢,待走近了才發現這人快要死了,他兩眼間有個非常可怕的傷口。

該人衣服被扯爛,全身擦傷,右臂骨折。介於兩眼間的重創,初步認定是子彈所致。據其頭骨被穿透的形狀看來,疑系大口徑的左輪手槍造成的結果。

他立即被送往女皇醫院,但中途就死在了救護車上。他說了幾次話,一直用英語重復著某個單詞,S.C.馬裏斯博士對英語十分精通,他告訴我們死者說的是“獨角獸”。

此後,我們十分驚奇地發現,這位可憐的死者頭部中間的洞,並非子彈造成。沒有任何一種子彈、導彈或其他類似的東西,能夠弄出那樣的傷口。傷口明顯是因某物刺入所致,深達四英寸。

現場附近,沒發現疑似兇器。事實上,馬裏斯博士告訴我們,恐怕世界上沒有人擁有這樣大的力量,能用工具捅入人的頭骨這麽深,然後再將之拔出。他同時指出,據他所知,沒有任何狙擊手能留下這樣的傷口。

另外,馬裏斯博士曾以談笑般的語氣提及,這令人窒息的傷口,很可能是被某種動物又長又鋒利的尖角所致。

我看了看伊芙琳,她像個害怕的孩童般看著我。在這暗沉的黃昏下,她點起的煙頭發出微紅,使她整個人都陷進模糊的白色陰影裏面。路燈發出的白色強光投射在樹葉之間,變成赤紅的顏色,巴黎似乎瞬間走進了一種蒼白的光暈,仿佛是月亮將要升起。但我知道,一場暴風雨就快來了,我聽到了雷鳴。

我們確信以上文字已被羅納河口省的法醫赫伯特博士謹慎確認。我們同時被告知,因這發現非比尋常,赫伯特博士將會前往巴黎同保安局分局醫院的人員進行商討。

死者被確認是吉爾伯特·卓蒙德,是倫敦的一名律師。根據他護照上的信息,警方已將這一慘訊通知他在倫敦的哥哥。卓蒙德是從巴黎飛來馬賽,在格蘭德旅館停留了三天。

據說警察局掌握了寶貴的線索。

“獨角獸——”我說道,帶著幾分咆哮,試圖驅散心中的緊張,“伊芙琳,獨角獸是種難以置信的動物,但還不至於這樣難以置信。這個可憐的卓蒙德跟我的工作有什麽聯系?”

“據我所知,沒有。”

“那弗萊明德呢,有關系嗎?”

“昨天夜裏,弗萊明德把他那著名的簽名寄給了一家報社,今早便被宣傳開來。所有報紙紛紛轉載,而晚上時則出現了蓋斯奎特留下的字條。注意,弗萊明德的字條蓋的是馬賽郵戳,是昨天下午五點左右寄出的。我可以一字不差地告訴你那字條上的內容:‘我喜愛古怪動物。親愛的朋友們,明天當馬賽飛往巴黎的航班抵達目的地之前,我一定會在飛機上。——弗萊明德。”’

“那警官怎麽說呢?”

她微微一笑:“他也同樣奇怪。他字跡潦草,仿佛貼在藏窖上的評論一樣:‘我親愛的朋友,我也會到那架飛機上的。——蓋斯奎特。’”

我沖她微微一笑。相視一笑讓我們兩人的感覺好了一些。

“也是從馬賽寄出來的?”

“我不知道,這個消息沒被透露。這些警察要陪蓋斯奎特一同玩這遊戲,他們把他藏在暗處。不過你能想到,蓋斯奎特肯定是看到早晨的消息後,立即就拍了電報過去。整件事都這般古怪。哎,可憐的卓蒙德……”

“讓我們理智點吧。你不會當真認為喬治·萊姆斯登先生要帶著個動物離開,而這動物卻跑了出來,在公園裏把那家夥幹掉了吧?”