3.傑森·伯恩沒那麽笨(3)(第2/2頁)


  “是特區信使嗎?”
  “大使先生,我估計沒人能監聽我們吧。”華盛頓那頭的人開口了,他的聲音低低的,顯得很緊張。
  “你估計得不錯,除非他們發明出了新型的‘埃尼格瑪’密碼機。顯然這不大可能。”
  “那就好……我想請你回想一下西貢,還有那個誰都不會提起的行動——”
  “你是誰?”坐在椅子上的阿特金森猛地向前一傾,打斷了他。
  “那個組織裏的人從來都不用名字,大使先生。我們對自己的信仰也不太聲張,對吧?”
  “該死,你到底是誰?我認識你嗎?”
  “你怎麽會認識我呢,菲利普。不過我的聲音你竟然沒聽出來,這可讓我有點意外。”
  菲利普·阿特金森睜大眼睛,飛快地掃視著自己的辦公室。他其實什麽也沒看見,只是在努力回想;他竭力思索著,要把這個聲音和面孔聯系起來。“是你嗎,傑克?你放心,我們現在開著擾頻器呢!”
  “還差一點兒,菲利普——”
  “第六艦隊,傑克。把莫爾斯電碼反過來讀就是了。後來的事情可就大了;大了許多。是你,對嗎?”
  “咱們姑且說可能是吧,但這一點無關緊要。我想說的是,咱們碰上糟糕的天氣了,非常糟糕——”
  “真的是你!”
  “閉嘴,你聽著就是了。有一艘該死的護衛艦掙脫了錨鏈四處亂闖,撞上了太多的暗礁。”
  “傑克,我是岸上的人,不是海軍。你說的話我聽不懂。”
  “當年在西貢的時候,肯定有哪個擦甲板的混蛋在行動中被撇開了。據我了解的情況,他不知因為什麽事被保護了起來,現在把前因後果全想明白了。他掌握了全部情況,菲利普。所有的一切。”
  “我的天啊!”
  “他準備發起——”
  “快阻止他!”
  “這就是問題所在。他的身份我們還不能確定。蘭利那邊對整件事守得很緊。”
  “天哪,老兄,你坐在那個位置上,完全可以下條命令讓他們閃開!就說那是國防部一份始終沒有完成的文件,已經失效了——說它是為了散布虛假情報而編寫的!說那裏面全都是假話!”
  “這麽幹可能會招來一輪艦炮齊射——”
  “你有沒有給布魯塞爾那邊的吉米·T打電話?”大使插話說,“他和蘭利最高層的關系很鐵。”
  “現在這個時候,我還不想采取任何進一步的行動。我得先把消息送出去才行。”
  “隨便你怎麽說,傑克。這事兒全聽你的。”
  “菲利普,把你的升降索拉緊點。”
  “如果你這話的意思是讓我閉緊嘴巴,那你完全不用擔心!”菲利普·阿特金森說。他彎起胳膊,心想倫敦不知有誰能去掉他前臂上那塊難看的文身。
  在大西洋對岸弗吉尼亞州的維也納,亞歷山大·康克林掛斷電話往椅背上一靠,只覺得膽戰心驚。他憑著直覺行事,在二十多年的外勤工作中一向如此:從話中推斷出其他的話,從說法中引出別的說法,憑空捕捉住微妙的言外之意來支持假設,甚至得出結論。這是一盤全靠隨機應變的棋局,他知道自己是精通此道的專業老手——有時精通得都有些過頭。有些事情本來就應該留在黑洞裏,它們是深埋在歷史之中、從未被人發現的毒瘤。他剛才所了解到的情況,正屬於這個範疇。
  命中三、命中四、命中五。
  菲利普·阿特金森,駐英國大使。詹姆斯·蒂加登,北約總司令。喬納森·“傑克”·伯頓,第六艦隊前任司令,現為參謀長聯席會議主席。
  蛇發女。梅杜莎。