跳蛙(或八個系鐵鏈的猩猩)(第4/4頁)

說著,他撥開人群朝前擠去,設法來到墻跟前。一會,他從一座女像手中取得一支火炬返回到大廳中央。他像猴兒一般敏捷地跳到國王頭上,順著鐵鏈往上爬了幾英尺,舉著火把往下細照著那幫猩猩,還在叫嚷道:“奴才馬上就會看出他們是什麽人!”

現在,全體在場的人(包括猿人在內)都笑得喘不過氣來。小醜忽然“噓”地一聲尖嘯,只見鐵鏈猛地往上竄了三十來英尺,猩猩懸吊在半空中,一個個驚恐萬狀,拼命掙紮。跳蛙緊攀著燈鏈,跟著升了上去。他仍舊同那八個假面人保持著相應的距離,繼續滿不在乎地將火把朝下照著他們的臉,好像竭力要看清他們是什麽人似的。

鐵鏈這一升不打緊,滿屋賓朋頓時驚愕不已,大廳內一片死寂。約莫分把鐘的光景,一陣低沉、刺耳的“嘎嘎”聲打破了這陣寂靜。先頭國王將那杯酒潑在特麗佩塔臉上時,國王和他的大臣們就曾聽到了這種嘎嘎聲。不過,眼下這種聲音發自何處,倒是毋容置疑的。它發自侏儒那犬牙般的齒縫間。只見他朝著他們咬牙切齒,嘴角唾沫直翻,滿臉怒火地盯著君臣八個仰起的面孔。

“啊,哈!”氣得發狂的小醜終於說道,“啊,哈!奴才現在可認出他們是些什麽人了。”說著裝做更仔細地看清國王面孔似的,將火把湊到國王跟前,裹在他身上的那層麻一下被點著了,立刻冒起了熊熊火焰。眨眼功夫,八個猩猩統統燒起來了,在下面觀看的人群一下傻了眼,一個個觳觫不已,嚇得尖叫起來。根本無力救助火中的猩猩。

火最終越燃越猛,忽地烈焰騰空,逼得小醜順著鏈子往上爬,以避開火舌。眾人見他如此動作,刹時間又陷入沉默。侏儒抓住這一機會又開口了:

“奴才現在看得分明,這些假面人到底是些什麽貨色。他們是國王陛下和他的七位樞密顧問——就是這位國王,他毫無顧忌地毆打一位孤苦無助的弱女子,而他的七位大臣竟助紂為虐。至於小的我嘛,我就是那個小醜跳蛙——這是奴才開的最後一個玩笑。”

由於粘在身上的亞麻和柏油都極易燃燒,所以侏儒沒說上三言兩語,這仇就報了。八具屍體燒成了黑乎乎的一團,面目難辨,懸吊在鐵鏈上,晃晃蕩蕩,散發出一股難聞的惡臭,令人毛骨悚然。侏儒將火把扔到屍體上,從容不迫地爬到天花板上,翻過天窗消失在夜色裏。

據說特麗佩塔就是她朋友報仇雪恨的同夥,當時她就守在大廳頂上。又聽說他倆終於一同逃回了家鄉:因為再也沒見到過他們兩人的蹤影。

丁放鳴 譯

[1]拉伯雷(1494—1553),法國作家,人文主義者,《卡岡都亞》乃其長篇小說《巨人傳》的第一部。——譯者注 [2]伏爾泰(1694—1778),法國作家,哲學家,啟蒙思想家,《查第格》是其短篇哲理小說。——譯者注