第19卷 愚物語 第零章 駿河·Bonehead 009(第2/4頁)

“盤、盤下!?”

不應該是射穿嗎?

雖然不像猿之木乃伊,不過這不是想要附身我似的嗎?

帶著對我跟這個學弟之間到底應該保持多少距離感的迷惑,我再一次從頭讀起了手裏的密文。

“沒有濁物的死角”……

沒有濁物,換言之也就是“純粹”、“清澈”這類的意思嗎……?但是用於敦促搜集行為的動詞,“集聚”也好“拼湊”也好“靠近”也好,都與純粹的印象相去甚遠。

設問句本身,和構成問題的要素之間,存在矛盾……

但正因為是密文,說不定發生矛盾的地方才應該是引人注意之處。

“濁物……濁。是濁酒的意思嗎?”

扇君以極其少見的認真態度提出了主張。

“那就作為嘗試,我們兩人在這邊喝上一壺濁酒怎麽樣?”

“別以為你用少見的認真態度一說我就會上當啊。為什麽我非得在這跟你把酒言歡不可啊?別隨隨便便就提出對酒精的要求,你是哪來的不良少年嗎!”

雖說並沒有什麽濁酒,不過這房間裏好像在死角以外的地方,還有著一大堆所謂“濁物”。不分清濁——不分青紅皂白地先把一切接受下來,似乎也適用於理解不可思議的現象,阿良良木前輩過去也就是這麽對應各式各樣的怪異現象的。

例如……是不是有“純真無垢的雙眸”這樣的慣用句?

“也有‘渾濁的眼球’這種提法呢。前輩你看,屍體的眼球不就是黏糊糊的,渾濁不透明的樣子嗎?”

“……”

就算你用全黑的眼睛看著我,說出這種讓人毛骨悚然的話……

你的存在才渾濁不透明呢。

就不能更明朗一些嗎?

“上小學時,好像做過在試管中加工出白色濁液的理科實驗……那到底是什麽來著?”

“白色濁液……我覺得與那個沒什麽關系。不過,雖然不是濁酒,但是要說到‘渾濁’這個詞,基本給人以液體或是液體混合物的感覺呢。”

“是呀,畢竟是三點水旁的漢字呢。但也沒法因此,就把密文紙也給泡到水裏呀。”

“嗯,我也覺得那麽做不對。”

要是能重復多試幾次倒也無所謂,但把密文紙泡到水裏去,卻什麽都沒發生的情況也是有的。這種做法太不可逆了。萬一跟糯米紙一樣入水即化怎麽辦。

“……不要抱著迷茫曖昧,大海撈針一般的心情,來讀自己看不到的東西,這該不會還具有心理學上的意義吧?”

要真是這樣,那可是熱愛從雞蛋裏挑出骨頭的我,似乎花上一輩子也解不開的密文呀——扇君不僅毫無氣餒之意,倒不如說是對現在身處的苦境很享受似的說著。

果然是個抖M吧?

只是,如果這份推理是正確的,我作為一個人也不能完全說沒有渾濁之處——過去也曾到達與怪異,也就是惡魔同化過左手腕的程度。

“剛剛雖然斷定,片假名前五個音只能寫作‘沒有濁物’的漢字,不過如果考慮到自造詞的情況,也可能出現別的解釋呢。‘濁淚橫流’(注:【ナキ】可以寫作【無き】,就是原文中“沒有濁物”的意思,然而在自造詞中也有【泣く】的情況,翻譯成“濁淚橫流”。把【ナ】與【キ】拆開的話,前者可以視為【濁り】的形容詞詞尾,接上後者能夠變換為的種種漢字:【気】、【記】、【期】、【木】等等。懂的就懂我也不知道怎麽解釋……反正姑且是翻譯了,知道這是日文文字遊戲就好……)這種的。”

這應該是由“說到‘渾濁’就首先想到液體”的想法出發的,扇君經過更新的視點——雖然這個詞本身是生造的,但淚液本身就有很多組成成分,要說是“渾濁”也沒什麽錯。

“要是考慮到了自造詞,是不是還有別的什麽情況?‘雄渾之吼’……‘渾濁濁木’?”

“‘渾濁濁木’什麽的,倒是很像某地的迷路少女的咬字方式就是啦。”

“‘濁氣沖天’……‘濁望不遂’。‘渾濁之記’……”

越說越覺得,像挖到了偏離目標的礦脈一樣——“自造詞”這一想法,本來還覺得挺出色的。

不。

好像是想得太多了。

雖然我確實是不適合思考的笨蛋,不過要是進行這樣等級的過度解讀,不是也會誤入歧途嗎?

雖然行為不太講理,但是基本上我的母親,不屬於深謀遠慮的類型——要說也不如說是缺乏忍耐的行動派。

本來就不屬於,會想出這等復雜暗號的人——比起按照順序一點一點解明問題,她更偏愛像砍斷竹子一般簡明的構造。

偏愛……是啊。

一開始對我們來說可能沒抱著什麽玩樂的心態,但對那個人來說,這種密文應當是一項娛樂——並不是用於安全措施的密文。