第13章 班納特家的改變(第2/5頁)

“當務之急,不是該努力長個嗎?”長到像西瓜那樣,一輩子不結婚更自在舒坦。

“親愛的,你真的有趣極了,我從沒遇到過你這樣的小姐……”蘿拉忍不住將臉埋在枕頭裏悶笑。

伊麗莎白太累了,以至於說到半途就睡著了。

此時,朗博恩的班納特家尚且無心睡眠,包括班納特夫人在內,都被簡讀的剪報嚇壞了。

“這是真的?這些都是?”班納特夫人不再嚷嚷神經痛,磕磕巴巴的問她的大女兒。

簡的臉也有些發白,她放下那疊裝訂整齊、十足用心的剪報,“我想是的,媽媽。”

在晚餐時簡按照伊麗莎白的意願將來信的部分內容告訴家人,惹得莉迪亞和班納特夫人大為不滿。簡見大家似乎都認為莉齊在危言聳聽,便決意在餐後品茶的時光朗讀幾篇剪報。

而伊麗莎白為了引起足夠的重視,特意將一篇蘇格蘭場破獲的謀殺案放在剪報冊的首頁。

那是位滿懷著出人頭地願望的鄉下姑娘,單薄的認知裏將倫敦描繪成一幅好光景:墓園、獅子、國王、宮殿,花邊帽、綢緞裙和鑲著銀邊的鞋子,還有精彩的歌劇和舞會。她鐵了心要去享用這些,於是乘坐公共馬車入了城。

年輕美麗的姑娘一下車就被如同獵食的禿鷲一般暗暗觀察的老鴇發現,天真不經世事的姑娘輕而易舉的被哄騙,老鴇沒花一個子兒,就到手了一個鮮嫩的獵物。愚蠢、輕信的姑娘滿以為她被上帝眷顧,找到了一份正經工作,其實這是老鴇們的老把戲:她們總是打扮的正經體面,滿臉‘善良慈愛’,以大戶人家的女管家自居,用雇傭女仆的名義將人騙回妓.院。

可憐的姑娘稀裏糊塗的進入地獄,從此光明和神恩再不屬於她:她先是被裝飾著蕾絲和銀邊的衣裙吸引,迫不及待地脫下自己的土布衣服和粗呢袍子,純潔活力的姑娘稍一打扮就極有賣相,如同一朵還帶有露水的花骨朵,這使得老鴇輕易物色到一個買主。有著肥碩身材、臉色蠟黃的老.色.鬼高價得到了姑娘的初.夜。

稀裏糊塗落入悲慘境地的姑娘失去了她最寶貴的東西,也因此變得不太值錢了。經歷過痛哭、絕食等等在老鴇眼裏司空見慣的掙紮後,她也只能像別人那樣放棄抵抗,淪落成一個尚且新鮮的普通妓.女。這之後,她過的最好的時候也不過是在給兩三個男人做情.婦的日子,只有那兩年,她可以在眼角貼上黑痣(飾顏片),表明是某人的情.婦,從而暫時逃開老鴇的控制。

好景不長,在屢次被拋棄後,嬌嫩和淳樸的氣質剝落,而倫敦的妓.院永遠不缺少新的花朵,老鴇和客人的態度也愈加惡劣。

她接待客人的收入比得上十個全職女仆,可老鴇總有服裝食宿等各種理由扣除,於是可憐的女人總是處於負債狀態。見識低微的女人只好更頻繁的去損害自己的健康,透支美貌和壽命。

如同大多數妓.女的宿命,當榨幹了最後一點鮮血,她被攆出了妓.院——得給即將騙來的新人騰地方。可悲的女人拖著虛弱衰敗的身體,毫無其他的謀生手段,只好淪落成最低等出賣皮肉的人:小巷子裏的站街女妓,一次交易只收半個先令或者一品脫劣質葡萄酒。

對於一個毫無背景、最低級的站街女,危險絕不僅僅來自於客人、強盜和女房東,還有沐浴在神恩和國王權杖下的治安官、監獄和法庭,她被以“有傷風化”的罪名逮捕和起訴。

治安官要求她不遺巨細的交代描述她淪落的罪行,連最細微的地方也不放過。這個女人如同一只被剝皮的羔羊,在正義的法庭上,失去了她做為人的最後一點點尊嚴。大人們鄙夷蔑視,卻又樂此不疲。

不知幸或者不幸,她逃脫了絞刑,在新門監獄度過了最後一段時光。

雖然絕大多數的妓.女,在曇花一現的美貌凋謝之後,總是逃脫不了疾病、貧窮或早夭的結局。可泰晤士報上刊登的這個女人要格外悲慘些,就在她出獄的當天,距離倫敦新門街僅僅半英裏的小巷裏,無比痛苦的死在了一個輸紅了眼的醉漢手裏。她的肢體、鮮血遍布了整個肮臟的巷子,太過慘絕人寰的兇殺現場驚動了蘇格蘭場,在倫敦引起來好長時間的議論。

這個可悲到極致的女人,死後的靈魂也不得安息,報紙上把她所有痛苦的過往都一一披露,她曾經待過的那間妓.院竟因此有了點名聲,妓.院的男業主和老鴇甚至用這名頭來招攬更多的主顧。

泰晤士報用很大的版面頗有文筆地敘述了這個女人的生平,在最後,簡她們才知道,女人死的時候還不到二十四歲。

再煽情的文字也不如報紙下房登印的兩幅畫叫人震驚:前面一幅是她在做某個有點地位先生的情.婦時期的畫像,美貌如同維納斯在人間的使者;而緊挨著後面的那幅,則是她肢體散落、猶如地獄的恐怖場景。