第29章(第2/2頁)

她本想說她有一位朋友——就是一直與她保持通信聯系的那位先生,正是住在那兒,可是顧忌到其他人在場,她沒法說自己怎麽認識這位朋友,就只好閉口不提。那位先生倒是毫不顧忌地為她提供了自己的地址,凱瑟琳最初卻擔憂自己的身份會因為地址暴露,雖然有加德納舅媽從中幫忙,可她還是只留下了附近郵局的地址。

她這麽一想,心頭浮現幾分對筆友先生的愧疚。

加德納舅媽微笑著看了凱瑟琳一眼,說:“我們也有一戶認識的人家住在那兒,說起來可真是巧。”

奈特利沒有從這句話裏發現任何異樣,說:“倫敦住人的地方就那麽多,像你們這樣交識廣的人認識某個區域一兩戶人家再尋常不過。”

“不知道您認不認他,他姓倫納德,是個頗有來頭的大商人。”

凱瑟琳面色閃過一絲錯愕,隨即小心翼翼地埋下。

奈特利想了一會:“我並沒有見過這位倫納德先生,但我的兄弟與他做過一回交易,他說這位先生是個眼光極佳的人。”

加德納先生聽了這話不由得高興起來:“您這樣說倒叫我更寬心幾分。”他就說了自己即將和倫納德做一筆瓷器方面的生意。

奈特利先生雖然不經商,但常和在倫敦有產業的兄弟交流,他自己又對英國法律研究頗為透徹,在地方法官一職上擔任了多年,於此事頗有見地,與加德納先生相談甚歡。

等他們聊完,聽了這一場談話的凱瑟琳才若有所思地開口說:“奈特利先生,我聽得出您極其尊重法律。但是假使某方面的法律還不夠完備,您會選擇遵從它們嗎?”

“基蒂小姐,不管任何時候的法律都會有不夠完備的地方。因為我們的社會總在不斷發展著,但是法律卻並不是每時每刻都在變化的。”他微微地笑著,“可是我們也不斷有新的法律出現,在足夠完善的新法律出現之前,我們可以嘗試在法律條文和社會現實情況中找到一個平衡點。”

“大部分事情都沒法做到所有人滿意的最好程度,只是我們努力讓它變得更好一點。”

“您的想法倒是和很多人都不同。”凱瑟琳感慨,“雖然我沒辦法認同您的全部觀點,但是我想您說的不錯。”

……

奈特利坐了沒多久,就起身告辭。年底的時候,他也非常忙碌,他有一大片莊園和地產,然而莊園裏又沒有女主人,聖誕節前要處理的事情非常多,這次也是在伊莎貝拉特意提起之後,奈特利才從百忙之中抽出空上門拜訪。

凱瑟琳便陪他走到門口。加德納夫婦也起身送客,他們與凱瑟琳和奈特利稍微拉來了一點兒距離。

凱瑟琳輕聲說:“再見,奈特利先生。”

青年唇邊揚起淡淡的笑意,像倫敦冬日天空上驅散烏雲的陽光。

“基蒂小姐,願您有個愉快的聖誕。”

“當然。”

“祝你們聖誕快樂。”

他說完這一句就徹底跨出了宅邸,車夫已經在等他,他坐上馬車,和走到門口的加德納夫婦還有凱瑟琳揮手告別。

“聖誕快樂。”

凱瑟琳在心底無聲地回答了她的朋友。

*

在加德納夫婦收拾東西帶外甥女回鄉下的這天早上,凱瑟琳收到了兩封寫給她的信。一封是頗經周折才送到府上,由加德納太太轉交給凱瑟琳的、筆友先生的信件。

對方先是為久久沒有回信道了歉,說他近日受朋友邀約出了一趟門,因此沒有看到她寄過去的信。又提到自己寄去兩枚金幣的冒失行為,說他多有誤會,希望她對他的種種見諒。

下一段問及她新作進度如何?他已經閱讀完她寄過去的部分情節,認為這些文字都已經極佳,並沒有需要改動的地方。他在這一段後面提了一些自己的感想與觀點,其中不乏對她新作剩下故事情節的建議,有些句子叫凱瑟琳有種茅塞頓開之感。

這封信的最後,他提到一些瑣碎的事情,他說自己在赫德福特郡的一個村子裏度過了一段美妙的日子,那兒的田園風光非常美麗。他還認識了一位新的朋友,是一位非常可愛(此處用詞有塗改)的小姐,他以為如果她們有機會認識,想來會成為志同道合的好友。

凱瑟琳沒多想赫德福特郡這個詞,畢竟赫德福特的鄉村風光英國聞名。她盯著那處塗改看了一會,筆跡在這附近也多有猶豫拖沓,暗想他形容那位小姐的時候用詞一再斟酌,倒像那位小姐對他十分不一般,叫他這樣猶豫要如何將人描述的好。

這封信還算在凱瑟琳的意料之中,另一封信卻完全出乎她的認知。

是夏洛特公主托人在今天早晨親手轉交給她的。

一封短信和一封請柬。

作者有話要說:①:簡在賓利之前對其他人有過好感的原著裏的情節,大概是這個意思,出自伊麗莎白之口。不過我不太記得這段出自哪一章了。等有時間我找一找,補上解釋。